Овруцкая яна: Яна Овруцкая | Дискография | Discogs
- Авторы
- @yanaovrutskaya ЯНА ОВРУЦКАЯ Картины и Принты Instagram profile, stories
- Что есть вагант
- 19.07.04, КИШИНЕВ, АЕН (Елена Шатохина)
- «Я критикую Шаймиева, но…»
- Новый CD Псоя Короленко и All Stars Klezmer Band
- Псой КОРОЛЕНКО: «Десять моих лекций о Пушкине работают, как одна моя песня «Пушкин»
- весело йенер зайт крышка | Полина Овчарка
- Для прослушивания, для дачи — клезмер и его кузены
- Байм Тайх — У реки | Вокальный опыт Полины Шеперд с участием квартета Ашкеназим
- Новый идиш Rep | Еврейский музыкальный веб-центр
- Куртка, Идиш-фестиваль, Кефия, Немой фильм, Сотворение мира и как быть Ротшильдом — Booknik.ru
- Полина Шеперд Вокальный опыт / Байм Тайх
- вкладов в экономику, Springer | ИДЕИ / RePEc
Авторы
Переселение из тёплых уютных домов во временные шалаши, которые не защищают даже от дождя, напоминает нам об исходе из Египта. Сукка — символ защиты и заботы, которой Бог всегда окружает еврейский народ.
13 Октября 2011
Еврейский Новый год Рош а-Шана приходит осенью. У нас есть еще целая неделя, чтобы вспомнить о своих плохих и хороших поступках, научиться печь халу и запастись яблоками.
22 Сентября 2008
Все дети разные, но кое в чём они очень похожи друг на друга – все хотят вырасти поскорее. И у еврейских детей это получается: мальчики считаются взрослыми уже с тринадцати лет, а девочки – с двенадцати! Когда мальчику исполняется тринадцать, его называют «бар-мицва» – сын заповеди.
15 Сентября 2008
Ту бе-Ав – праздник, которого нет в Торе. Вполне возможно, что евреи отмечали его еще тогда, когда никакой Торы не было и в помине.
25 Августа 2008
То, что сейчас называют хедером, похоже на обычную начальную школу, в которой, кроме обычных предметов, изучают Тору и еврейскую историю. А раньше всё было совсем по-другому.
24 Августа 2009
Когда Бог спрашивал у народов, примут ли они Тору в качестве закона, народы уточняли: а что там написано? И их всё время что-то не устраивало. А когда дошла очередь до евреев, они сразу согласились принять Тору и следовать всем заповедям.
25 Мая 2009
Суббота, здравствуй! Этими словами каждый еврей встречает седьмой день недели – день, когда запрещена любая работа.
18 Августа 2008
– А злой фараон так и отпустил евреев?
– Сначала не отпускал. Но ему пришлось – Бог наслал на египтян десять казней: сначала вода в реке превратилась в кровь, потом появилось ужасно много жаб, диких зверей и всё такое.
– Они, наверное, испугались.
– Ещё бы!
7 Апреля 2009
Для верующих евреев пост – важная часть жизни. Однако если ты любишь поесть, не расстраивайся. Можно не поститься и всё равно быть хорошим человеком.
19 Января 2009
Хануку, как и Пурим, часто называют детским праздником. Кто-то мог бы просто порадоваться. Но Букник-младший, как существо любознательное, решил выяснить, что к чему.
22 Декабря 2008
Чудеса любят все. А евреи, пожалуй, любят чудеса даже немножко больше, чем остальные. Почему? Может быть, потому, что в их истории бывали моменты, когда ни на что, кроме чуда, рассчитывать не приходилось.
15 Декабря 2008
У тебя день рождения. Дом полон гостей, мама бегает из кухни в комнату, все шутят и смеются. И, конечно, звучит музыка. Что это за музыка? Если бы ты жил в еврейском местечке пару веков назад, на твоём празднике наверняка играли бы клезмеры.
8 Декабря 2008
Как часто вы слышите: не будешь кашу – не вырастешь! Или: ешь творог, он полезный! Или: доедай рыбу, в ней фосфор – будешь умным, как папа! Верующие евреи делят продукты на кошерные и некошерные.
24 Ноября 2008
Молиться можно и в одиночестве. Но когда к Богу обращается целая община, это же совсем другое дело. Похоже на пение: можно напевать по утрам в душе, а можно стать частью огромного хора.
27 Октября 2008
Симхат Тора – самый безмятежный еврейский праздник. И, что удивительно, это единственный день в году, когда Тору не нужно изучать. Ей нужно просто радоваться!
20 Октября 2008
@yanaovrutskaya ЯНА ОВРУЦКАЯ Картины и Принты Instagram profile, stories
Здравствуйте, меня зовут Яна — и я совершенно не умею продавать. Ни свои услуги, ни свои работы. Слово «продажи» для меня даже звучит неприятно. Я уже довольно давно осознала, что у меня куча негативных установок на эту тему. Для меня с детства «продавец» — это торгаш, спекулянт, человек нечестный, корыстный. И подсознание услужливо вовремя и не вовремя подсовывает все сопутствующие конструкции о том, что заработать большие деньги своим трудом невозможно, это либо наследство, либо воровство и обман, либо еще чего похуже. О том, что «деньги к деньгам» — соответственно, в нашей изначально небогатой семье все поколения обречены перебиваться с копейки на копейку. О том, что женщина должна сама себя и ребенка обеспечивать, а принимать от мужчины помощь или, боже упаси, находиться на его полном обеспечении — это стыдно и недостойно. О том, что «не упахаешься — не получишь». «Не жили хорошо, нечего и начинать». «Никаких деликатесов, не хочу привыкать». Господи, сколько же мусора в голове! При этом мне, как, подозреваю, и всем нормальным людям, хочется иметь «многаденег». Я даже уже понимаю, что мне не надо настоящего богатства — просто благополучия будет достаточно, чтобы не занимать больше, не затыкать дыры, не жертвовать ничем важным ради простого выживания. Но понимать это всё — полбеды. От понимания почему-то ничего не меняется. Вот пытаюсь разобраться со всем этим на терапии. Пытаюсь продавать свои картины, даже сделала магазин на Etsy (там пока ноль продаж, если что). И каждый раз, предлагая живым людям купить что-то, что я сделала вот этими вот руками, чувствую жгучий стыд, отвращение, желание залезть под лавку и не высовываться. И ужасно страшно, что так и не преодолею этот баг, так и проведу всю свою единственную, блин, жизнь — сколько там ее осталось-то! Вот, такой у меня битый пиксель. А у вас есть такая хрень в мозгу? Или все с этим в порядке? И как вы думаете, можно этому научиться? Можно переписать программу в голове, можно начать верить, что продажи это круто и весело, и что я молодец, и что кому-то позарез нужны мои картины (например), и я делаю хорошее дело, предлагая их на продажу?! #прокачай _арт_аккаунт12 #прокачай _арт_аккаунт_битыйпиксельЧто есть вагант
Короче, вагант — вольный певец и музыкант, школяр средневековый, непутевый, из беспутных бродяг, распутных бедолаг, что с науками шапочно знаком, зато у Бахуса слывет примерным учеником. Факультет, как чумной барак, сторонкой обходит, зато с веселыми девками хороводит, по трактирам колобродит с лютней да с дудкой, потешая пьяниц песней да шуткой:
Свечи яркие горят,
дуют музыканты —
то свершают свой обряд
вольные ваганты.
Стены ходят ходуном,
пробки — вон из бочек!
Хорошо запить вином
лакомый кусочек!
***
А теперь оставим вагантов в покое —
Поговорим про нашего героя,
Короленко Псоя:
Сей дурашливый псевдоним взял себе Павел Лион — музыкант-перформансист, экспериментирующий с жанром песни и различными песенными традициями. В его творчестве оригинально сочетается множество различных направлений — от современного концептуализма до аутентичного фольклора.
Короленко Псой
Псой —
Номад,
Конокрад —
Бородат,
Как цыганский барон
Или нью-йоркский
Акын.
Но кто же он такой, наш Псой?
Кайфист-вагант.
Несколько месяцев назад этот нью-вагант угостил гурманствующую публику альбомом «На лестнице дворца», («Aux Marches du Palais»), в который вошли французские песни XIV-XIX веков. Соучастница проекта — Кира Сапгир, поэт, писатель, журналист, которая перевела эти песни на русский. Сапгир уже переводила песни Брассенса, а вместе с ними — поэзию Превера, Ронсара, Бориса Виана.
А еще «на златом крыльце сидели» музыканты и певцы: Ольга Чикина, Яна Овруцкая, Алена Аренкова, Павел Фахрутдинов, продюсер Анна Гиршович.
Кира Сапгир
— Переводя эти старые песни — колыбельные, воровские, солдатские, любовные, — говорит Кира, — я хотела, чтобы их пели в кругу друзей, с эстрады, по-всякому. Я по мере сил старалась сохранить их дыхание, их аромат, загадку, аллюзии, дошедшие к нам из глубин веков. .. И я надеюсь — мы все надеемся, — что диск «На лестнице дворца» достойно прозвучит в 2010 г., провозглашенном «Перекрестным Годом Франции и России».
От редакции
Кира Сапгир перевела на русский язык «Золотую книгу французских народных песен» от Хлодвига до наших дней. Русскоязычному читателю и почитателям песни во всех ее формах будет небезынтересно приоткрыть очередную страницу французской истории. Узнать о жившем в XVIII веке благородном разбойнике Луи Мандрене. Его уникальный случай заключается в том, что это единственный возмутитель спокойствия, именем которого названа центральная площадь города (в Сент-Этьене де Сент-Жуэре под Греноблем, где Мандрен родился в 1725 году).
К диску прилагаются тексты песен на двух языках. Диапазон поэзии — от классика Пьера Ронсара до народной песни, переведенной со старобретонского языка.
Прослушать песни можно здесь:
http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=48966
А это Кирин лучший друг
19.07.04, КИШИНЕВ, АЕН (Елена Шатохина)
Рассылка Москлезм (февраль)
1) 8 февраля, вт, 19.00
Ефим Александров с программой
«Песни еврейского местечка — 2»
Место: ГЦКЗ «Россия»
2) 11 февраля, птн, 22.00
Псой Короленко и группа Klezmasters» с программой
«Советские песни на идиш»
Место: клуб «АПШУ»
3) 12 февраля, сб, 00.30 (ночь с 12 на 13)
Группа «Комнаты» с программой «Еврейская музыка в джазе»
В рамках фестиваля «Джаз-этно»
Место: клуб «Б2»
На концерте состоится презентация нового диска группы «Им Телех»
4) 13 февраля, вскр, 19.00
Выступает Евгений Валевич с программой
«Праздник еврейской песни и юмора»
Место: концертный зал ЦДХ.
5) 16 февраля, ср, 22.00
Выступает Яна Овруцкая с программой «Di beyze libe»- Любовь-злодейка»
Истории о женщинах, рассказанные женщиной, на идиш. Не только для женщин.
Участвуют Полина и Мерлин Шеперд (Великобритания)
Место: клуб Проект ОГИ.
6) 19 февраля, сб, 22.00
Вокальный квартет «Ашкеназим» (Казань-Москва-Лондон) с новой программой «Радостные медитации на идиш»
Место: клуб «АПШУ»
7) 20 февраля, вск, 19.00
Ансамбль Дона представляет:
Гала-концерт Первого Московского Международного фестиваля-семинара еврейской музыки «Дона-Фест 2005». Подробная информация на сайте: dona-dona.ru .
В концерте участвуют первые звезды клезмера Европы: Мерлин Шеперд, Полина Ачкинази-Шеперд, Стас Райко, Марк Ковнацкий, представители ведущих и молодых коллективов еврейской музыки СНГ: ансамбли «Харьков клезмер бенд», «Дона», «Ашкеназим», «Берл, Шмерл и сыновья», «Клезмастерс», «Шемеш», «Дер партизанер киш», а также Аркадий Гендлер (Запорожье), Сюзанна Гергус и Александр Данилов (Кишинев), Алина Ивах (Казань), Псой Короленко (Москва), Евгения Лопатник (Харьков), Яна Овруцкая (Москва) и другие известные исполнители.
На концерте состоится презентация книги «Музыка идишкайта»
Место: театр «Шалом».
8) 22 февраля, вт, 22.00
группа «Berl, Shmerl & sons» (Москва- Германия),
с программой клезмерской музыки.
Место: клуб Проект ОГИ
9) 23 февраля, ср 22.00, и далее по средам в ОГИ
Псой Короленко с программой «в.О.Г.И.н.а.П.С.О.Я»
В программу входят исполнение песен на идиш, прослушивание раритетных еврейских записей начала XX века, записей современных авангардных исполнителей, неожиданные гости и вполне ожиданные импровизации Псоя на русском, идиш и других языках.
Место: клуб Проект ОГИ.
10) 12 марта, сб, 19.00
Ансамбль еврейской песни «Дона» в театре «Шалом»
С программой «Жемчужины еврейской песни»
Место: театр «Шалом»
АДРЕСА:
-театр «Шалом»: Варшавское шоссе, 71, м. Варшавская, Нахимовский пр-кт, тел. 110 37 58, 110 29 98. Нахимовский пр-кт, тр 52. http://www.shalom-theatre.ru/
-клуб «Проект ОГИ»: Потаповский пер. 8/12, стр.2, м. Чистые пруды или Китай-город;
тел: 927 53 66, http://proektogi. ru
-клуб «Апшу»: Климентовский переулок, д.10, стр.1, тел. 953-99-44, 785-03-90; www.apshu.ru
-клуб «Б-2»: м. Маяковская, ул. Большая Садовая, 8, тел: 2099909, 2099918;
[email protected] ; www.b2club.ru
-ЦДХ =Центральный Дом Художников: Крымский вал, 10; тел. 238-9843, 238-9634; проезд от м.Октябрьская, Парк Культуры; http://www.artup.ru/poster.phtml?concert_id=4067
-ГЦКЗ «Россия»= Государственный Центральный Концертный Зал «Россия»: Москворецкая наб, дом 1. Проезд от м. Китай-город. Тел. 298-29-66, 298-15-82: http://www.rossia-hall.ru
Присылайте, пожалуйста, информацию о Ваших концертах и другую информацию, которую Вы хотели бы видеть в рассылке, на адрес: [email protected] или звоните: 8-903-119-60-34 (Аня).
Чтобы подписаться на/отписаться от рассылки, нужно отправить письмо с
соответствующим сабджектом на адрес [email protected] .
«Я критикую Шаймиева, но…»
Сегодня в ОАО «Татмедиа» прошла презентация книги Льва Овруцкого «Беседы с Минтимером Шаймиевым». Непримиримый критик первого президента Татарстана, как оказалось, очень долго мечтал написать эту книгу, чтобы ответить на мучившие его вопросы. Но увидеть издание автору не довелось: заканчивать труд отца пришлось его дочери Яне Овруцкой.
— Недавно исполнился год, как с нами нет Льва Мировича, – открыл презентацию шеф агентства «Татмедиа» Ирек Миннахметов. – Многим он известен как деятельный и творческий человек, успевший оставить после себя богатое наследие его творчества. К сожалению, при жизни он не успел увидеть издание книги, над которой работал последние дни жизни, но мечта автора осуществилась.
В конференц-зале ОАО «Татмедиа» собрались родственники и близкие друзья Овруцкого, коллеги – журналисты и редакторы республиканских СМИ. В президиуме – все, кто принимал непосредственное участие в проекте. Это сам Минтимер Шаймиев, экс-гендиректор агентства «Татмедиа» (ныне гендиректор компании «Просто молоко»), по инициативе которого проект получил путевку в жизнь, Марат Муратов; директор Татарского книжного издательства, где была издана книга, Дамир Шакиров; семья Льва Овруцкого – жена Александра Бальцер, его дочь и литературный редактор книги Яна Овруцкая.
Овруцкий вышел на Шаймиева при посредничестве Муратова – журналист попросил о встрече, чтобы просто изложить свое желание написать книгу. Как оказалось, ни разу за все годы работы Овруцкий не брал интервью у Шаймиева. И о встрече он попросил, чтобы окончательно понять человека, о котором собирался писать.
— Самое главное, что получилось сделать, – это скоммутировать двух, не побоюсь этих слов, великих людей – гражданина и президента, – начал было рассказывать Муратов.
— О величии говорят, когда кого-то уже нет, – философски прервал его Шаймиев.
— Минтимер Шарипович, по-разному бывает, – вывернулся Муратов под легкие смешки, прокатившиеся от президиума по рядам приглашенных. – На мой взгляд, главная ценность книги в том, что Лев Мирович, «золотое перо», прекрасно владеющий ремеслом, изложил то, что он слышал и как понимал эти беседы.
До 40% объема книги – это вопросы и суждения самого автора, добавил Муратов. Овруцкому, по его словам, улыбнулось счастье и удовольствие беседовать с первым президентом Татарстана на самые актуальные и волнующие всех темы.
— Да, мы можем задать короткий вопрос, что-то отрывочно написать, – рассуждал Муратов. – А Лев Мирович это сделал – он беседовал с Шаймиевым, он задавал ему все те вопросы, которые интересуют любого гражданина нашей республики, страны. Он беседовал с ним как гражданин… И то, что здесь получилось, чрезвычайно интересно.
КАК ПЕРВЫЙ ПРЕЗИДЕНТ ПОДРУЖИЛСЯ СО СВОИМ ЯРОСТНЫМ КРИТИКОМ
Взяв слово, Шаймиев назвал презентацию «знаковым событием, которое сплачивает нас».
— Почему? Потому что было время, а все познается со временем, – размышлял первый президент РТ. — И все оценят как человека, как гражданина, как журналиста Льва Мировича Овруцкого, которого вот уж нет среди нас год. .. Октябрь месяц оказался для него судьбоносным – в прошлом году 1 октября он ушел в иной мир, а 27 октября у него день рождения. Поэтому, когда уже появилась возможность презентации данной книги, мы по желанию и Александры Константиновны, и Яны договорились сделать это в октябре. Получается, что она проходит накануне дня рождения Льва Мировича Овруцкого.
Шаймиев вспомнил, как Овруцкий наблюдал за тем, что происходит в Татарстане, отметив, что журналист всегда был верен себе.
— Его характеризует ответственность, поразительная гражданская позиция, – вспоминал Шаймиев. – Он сказал, что собирается написать книгу, и неважно, принял бы я его или нет. Но в то же время остается ряд вопросов… Он сам мне говорил: «Возможно, я ошибаюсь, за все годы у нас не было контакта». Мы работали, он оценивал – так же, как и все вы, – Шаймиев посмотрел на журналистов, сидевших в зале. – Он сам себе задавал вопрос: «А вдруг где-то я не так понимаю?» Вот что значит – каким, с моей точки зрения, должен быть журналист. Прежде всего ответственность перед самим собой!
Первый президент довольно долго говорил об оценках, которые Овруцкий давал действиям властей, отмечая, что далеко не всегда воспринимал его выводы. Каждый по-своему смотрит на ситуацию, а власти далеко не всегда могут дать ответ, что создает сложности в работе журналистов. Но его по-настоящему беспокоило все, что происходит, что делается что-то не так, неправильно.
— Нравится, не нравится – то, что он давал нам оценки… Первый день, первые два дня, пока остынешь внутри себя, но потом убеждаешься, что во многом он был прав, – признал Шаймиев. – Тем более что не сенсационными материалами занимался Лев Мирович. Он очень внимательно изучал, какую Конституцию мы пишем, какие законы о выборах, как их проводим. Он вникал. И делал все, что было под силу журналисту в те времена, прежде чем огласить свое мнение.
Напомним нашим читателям, что Лев Овруцкий, неожиданно появившийся в республике в начале нулевых (до этого в длительное время жил в Москве), начал последовательную критику Конституции РТ и законов республику в части того, что связано было с суверенитетом. По какой-то невероятной иронии судьбы это совпало с политикой федерального центра «по зачистке» региональной вольницы. В Татарстане главную роль в этом вопросе играла местная прокуратура во главе с Кафилем Амировым, который, кстати, также был приглашен на презентацию книги…
«ЗДЕСЬ ВСЯ НАША ЖИЗНЬ ПОСЛЕДНИХ ЛЕТ, С ТЕХ ПОР КАК МИНТИМЕР ШАРИПОВИЧ БЫЛ У ВЛАСТИ, А У ВЛАСТИ ОН БЫЛ С МОЛОДОСТИ….
По-видимому, уважение к Овруцкому у Шаймиева сложилось еще до первого интервью – и он согласился с предложением журналиста. С января по май 2012 года раз в неделю Овруцкий приезжал к первому президенту – и они беседовали. Так и родилось предложение составить книгу из этих бесед.
— Книга состоит из вопросов Льва Мировича Овруцкого, – подчеркнул первый президент. – От меня ни наводящих вопросов, ни просьб: «Задайте такой-то вопрос», – не было, тем более что с ним так и не поговоришь… Я только отвечал на те вопросы, которые он задавал. Поэтому автор – он, это его книга. Я – собеседник. Но ответы – они откровенные, такие, как есть. Тем более что у нас с ходу сложилось, должен сказать к чести его, такое взаимопонимание…
Шаймиев рассказал, что правил только свои ответы. Весной они расстались, чтобы в случае необходимости встретиться осенью, однако журналист отметил, что как будто спросил все. А в октябре его не стало – и уход его из жизни оказался внезапным для всех. Литературным редактором книги стала Яна Овруцкая – это оказалось первой и последней совместной работой отца и дочери.
— Когда мы оказались в такой ситуации, мы с Яной договорились – это чисто моральный, нравственный подход… Я сказал: вопросы Льва Мировича мы не затрагиваем, – как бы отрубил Шаймиев. – Как он их задавал, так я на них и ответил. Это же не просто вопросы, это его подходы, суждения… Мы это выдержали. Окончательно когда мне давали редактировать, я касался только той части, где были мои ответы. Мы выдержали задуманное автором – Львом Мировичем – в данной книге.
Яна Овруцкая добавила, что, уже лежа в больнице, отец очень торопился все объяснить, где что лежит, в каком порядке он представляет себе все. И до самого последнего момента ей не верилось, что придется этим заниматься, казалось, что он выздоровеет и все сам закончит… Очень тяжело было читать, пытаться редактировать все сразу после его смерти, поэтому издание пришлось отложить на некоторое время.
— Это книга не для избранных, это не книга о политиках, она не из разряда тех изданий, что достаешь с полки, чтобы вписать ее в библиографию какой-нибудь диссертации. Это книга, которую будут читать, – пояснила она. – Здесь вся наша жизнь последних лет, с тех пор как Минтимер Шарипович был у власти, а у власти он был с молодости. Это очень большой и интересный период. Но текст не о политике, а о жизни, о человеке, об изменении его сознания, о том, как меняемся мы, как меняем жизнь вокруг… Минтимер Шарипович – уникальный персонаж, поскольку не только его меняла жизнь, но и он менял все вокруг себя. Но ведь и папа тоже менял жизнь вокруг себя, он менял людей вокруг себя – и эти беседы изменили их обоих. Это чувствуется в конце книги.
Под конец диалогов, и в самом деле, книга уже иллюстрирует не разговор политика с гражданином, а беседу двух мужчин, подтвердил Шаймиев.
Как будет распространяться книга? Тысячу экземпляров Шаймиев намерен направить в библиотеки. Остальные 2 тыс. поступят в продажу. Как пояснил газете «БИЗНЕС Online» Муратов, все исключительные права на книгу принадлежат агентству «Татмедиа». Гендиректор агентства Ирек Миннахметов не исключил и повторного издания – иными словами, это коммерческий проект, называть стоимость которого он, впрочем, не стал.
«ЖАЛЬ, ЧТО ОН ДО ЭТОЙ ПРЕЗЕНТАЦИИ НЕ ДОЖИЛ…»
Много споров было, как издавать книгу, над этим ломает голову любой издатель. И в основу дизайна был положен тот разрыв, который пролегал между первым президентом и известным журналистом. Но каждое интервью, как стяжками, сближает их – нитки шва, сначала грубого, потом более аккуратного, сплетали вместе мнения политика и его яростного критика. Каждая беседа – как сшитое мнение, как понимание друг друга…
Работа над дизайном книги, как рассказал Шакиров, продолжалась четыре месяца. Одних только вариантов обложки было предложено полтора десятка. В результате получилось издание, которое, по его мнению, вполне может стать настольным изданием для многих – в ней есть ответы на многие вопросы, которые, как говорится, хотелось бы узнать, но страшновато спросить.
Жена Овруцкого Александра Бальцер рассказала, как журналист работал над текстом.
— Я очень благодарна всем, кто откликнулся, кто пришел на эту презентацию, – слегка сбиваясь, с большим чувством рассказала она. – Я знаю, какая у него давняя была задумка написать книгу о Минтимере Шариповиче… Во всей этой истории была ключевая фраза, которую он сказал еще в те времена, когда он писал книгу «Шаймиев реальный и виртуальный». Он сказал совершенно потрясающую, на мой взгляд, фразу. «Я считаю, что Шаймиев сделал для республики то же самое, что сделал для евреев Бен Гурион. Он поднял уважение к татарскому народу, он заставил считаться с ним. И сделал это очень настойчиво, очень последовательно». Это всегда вызывало у него очень большое уважение.
Разумеется, было опасение, что Шаймиев просто откажется встречаться с Овруцким – о том, что у него есть репутация скандального журналиста, было всегда известно всем. Понимал это и он сам – и, когда Шаймиев согласился работать вместе, это было очень большой радостью для автора.
— Он приходил с этих встреч каждый раз как окрыленный, – вспоминала супруга Овруцкого. – И каждый раз говорил: «Ты знаешь, я… у меня отношение к нему все переворачивается, это такая глыбища! Я с ним разговариваю как с другом, как с каким-то старшим товарищем. ..» А ведь он никогда не гнулся, он всегда спрашивал то, что хотел, даже если это могло звучать нахально, что ли. Он таким был – он таким был всегда. С ним могли соглашаться, не соглашаться – я не знаю, но он как-то умел, не прогибаясь ни перед кем, завоевать уважение.
Книгу Овруцкий писал на даче и планировал закончить текст к 15 октября… Удивительно, но факт – о болезни Овруцкого не знал не только его собеседник, но даже жена. Она вспомнила о последнем разговоре Шаймиева – он позвонил буквально за неделю до того, как они узнали о болезни.
Разволновавшаяся от воспоминаний о муже, о его рассказах и впечатлениях от бесед с Шаймиевым Александра Константиновна, наконец, под вспышки фотокамер и аплодисменты обнялась с первым президентом РТ.
— Я безгранично горда, что все это случилось, что я была близко ко всему этому… Спасибо вам громадное, что вы поняли, что вы увидели, как он на самом деле вас уважал. Жалко, что он до этой презентации не дожил, но я думаю, что я буду за него с вами дружить, – прочувствованно заявила она.
ЛЕВ ОВРУЦКИЙ – О КРИТИКЕ ПРЕЗИДЕНТА: «Я КРИТИКУЮ ШАЙМИЕВА, НО Я НЕ КРИТИКУЮ ТАТАРСКИЙ НАРОД»
Интересно, что все это время приглашенные журналисты ждали возможности задать Шаймиеву свои вопросы. Но когда весь президиум высказался, Миннахметов пригласил коллег задавать свои вопросы. После этого повисла небольшая пауза, во время которой журналисты набирались смелости, и тут… поднялся со своего места экс-прокурор РТ Амиров и пошел на трибуну.
— Овруцкий часто говорил о вас, – вспомнил Шаймиев, пока Амиров шел к трибуне. – Говоря о недостатках жизни, он часто говорил: «А вот я к Кафиль Фахразиевичу ходил, говорил…» Как же, говорю, ты к нему приближаешься? «Не знаю, – говорит, – как-то он меня воспринимает…»
Как признался Амиров, они были знакомы более 30 лет, и об этом мало кто знает. И в последнее время при встречах они вели откровенные разговоры – о прошлом, о нынешнем и, конечно, о книге.
— Когда он рассказал о своей задумке, я очень критически отнесся к этой идее, – рассказал Амиров. – Я напомнил ему, что нечто подобное уже есть – это книга Феликса Чуева о разговорах с Молотовым. Поэтому, говорю, не будет ли это какой-то калькой с этой идеей? Он сказал: нет. «Феликс Чуев записывал воспоминания человека, чтобы сохранить их для истории. А мне собеседник интересен как человек. И через эти встречи, через эти беседы я хочу показать внутреннее содержание этого человека. Потому что его должность закрытая, к нему доступа нет».
Всплыла и тема острой, резкой критики, мастером которой всегда был Овруцкий. Но удобно ли будет ставить такие вопросы самому Шаймиеву, деликатно поинтересовался прокурор. И получил ответ в духе: «Я критикую Шаймиева, но я не критикую татарский народ…» В то же время он чувствовал, что Шаймиев все-таки реагирует на эту критику, обдумывает ее, а не отвергает, и это нравилось журналисту…
Презентация закончилась традиционно – автограф-сессией. Но вместо Льва Овруцкого подпись для читателя ставил Шаймиев. В конце концов, это все-таки откровенная серия его диалогов, мыслей, чувств за многие годы, которыми он откровенно поделился с журналистом.
Новый CD Псоя Короленко и All Stars Klezmer Band
11 февраля в клубе Gogol’ в Столешниковом переулке в рамках проекта NOS состоится презентация нового CD Псоя Короленко и All Stars Klezmer Band (Россия, Украина, Германия) «Un Vu Iz Der Onheyb Fun Foterland» («C чего начинается Родина») — лучшие песни из советской эпохи в переводе Арона Вергелиса на идиш и в новых аранжировках. Прекрасный подарок для всех любителей идиша, клезмера, советской эстрады и просто хорошей музыки.Первое мероприятие проекта NOS посвящается транснациональной клезмерской музыке. Это инструментальная музыка и народные песни европейских евреев.
Участники концерта-презентации
ПСОЙ КОРОЛЕНКО и ALL STARS KLEZMER BAND (Москва, Санкт-Петербург, Гамбург),
ИВАН ЖУК & «НАЕХОВИЧИ» (Москва),
ЯНА ОВРУЦКАЯ (Москва),
РИТА ТУРЕЦКАЯ & «АВОКАДО» (Санкт-Петербург),
KЛЕЗМАСТЕРС (Москва).
ЯНА ОВРУЦКАЯ в совместном проекте с Псоем Короленко «ПО СТРАНАМ И КОНТИНЕНТАМ».Сладчайшие хиты мировой эстрады
в актуальных интерпретациях. Песни Билли Холлидей, Эдит Пиаф, Энгельберта Хампердинка, Сержа Ганзбура, Мерилин Монро,
Ива Монтана, Шарля Азнавура, Сезарии Эворы и других поп-классиков. Фортепиано — Денис Кириллов (Петербург).
ИВАН ЖУК & «НАЕХОВИЧИ». Новый блюзо-клезмерский проект «русского Клэптона» (ex-«Станция Мир») с Олегом Дробинским
(«Дробинска-группа», ex-«Добраночь») и аккордеонистом Сергеем Романовым. Современные песни на идише, передающие дух
еврейского андеграунда XXI века. Подробнее о группе
РИТА ТУРЕЦКАЯ & «АВОКАДО». Сочетание ориентальной экзотики с вибрациями европейского кабаре-шансона, химия
каббалистической поэзии и русского городского фольклора. Вкусное блюдо из авокадо и ржаного хлеба. Аранжировки
Евгений Хаздан (аранжировки, фортепиано), Илья Гиндин (кларнет), Дмитрий Саулин (бас-гитара), Алексей Розов
(скрипка).
KЛЕЗМАСТЕРС. Современное клезмерское кабаре под управлением пианиста Льва Сандюка. Наиболее классический вариант жанра.
Песни одесситов, эмигрантов, Псоя Короленко и советских композиторов. Бесконечное веселье.
РЕБ ГЕРШЕЛЕ (Лондон — Москва). Аутентичный фольклор местечка Волочиск.
«Un Vu Iz Der Onheyb Fun Foterland» («C чего начинается Родина»):
Лучшие песни советской эстрады в переводе на идиш Арона Вергелиса, известного еврейского поэта и переводчика, редактора журнала «Советиш Геймланд» («Советская Родина»), в которой они и были напечатаны в начале 80-х. Неожиданное сочетание традиционных советских аранжировок с клезмерской музыкой, которая представляет собой оригинальный сплав украинских, венгерских и балканских мелодий и ритмов. Лучшие клезмеры СНГ, собравшиеся в один день и записавшие этот концерт с одной репетицией. Сочетание этих мелодий, этого языка и этих аранжировок придает всему проекту особый шарм и юмор — но это ни в коем случае не пародия и не ирония. Для патриотов Советской Родины, старшего поколения, воспринимается реально ностальгически. Безупречный вкус, чувство меры, свобода самовыражения и прекрасное взаимопонимание между музыкантами позволили внести в этот проект должный баланс импровизации и продуманности. Ральность еврейского местечка сменяется воспоминанием о советском времени, современная клубная атмосфера переплетается с настроением театра-кабаре начала 20 века. Программа — путешествие во времени и в пространстве — что-то почти алхимическое. Солист — Псой Короленко, поэт-шансонье, известный своим экспериментальным подходом к различным музыкальным стилям. В петербургской прессе было много хороших отзывов о программе от музыкантов, филологов и музыкальных критиков. Она была исполнена в Центральном Доме Актера в рамках фестиваля Еврейской Книги в Санкт-Петербурге в 2004 году.
Состав группы на записи в Петербурге: Псой Короленко (вокал), Москва, Марк Ковнацкий (скрипка), Гамбург, Алексей Розов (контрабас), Москва, Юрий Хаинсон (аккордеон), Харьков, Геннадий Фомин (кларнет), Харьков, Евгений Хаздан (клавиши), Санкт-Петербург, Алексей Патраков (ударник), Санкт-Петербург.
В оформлении диска были использованы уникальные фотографии, буклет содержит пару десятков снимков 1920-30-х гг. из фотоархива ОЗЕТ (Общество землеустройства трудящихся евреев). Огромное спасибо за предоставленные материалы Центру «Петербургская иудаика».
На фото: Псой Короленко.
Фото Андрея Кауппонена.
Псой КОРОЛЕНКО: «Десять моих лекций о Пушкине работают, как одна моя песня «Пушкин»
Будучи кандидатом филологических наук, Псой Короленко в разговоре внимательно выбирает слова и старается строить законченные фразы. С абсолютно серьезным лицом он рассказывает о «бронхиальном» пении и о том, как заблудился между двух Грушинских… Мы сидим за столиком в арт-клубе «Бумажная луна». Приблизительно через час должен начаться концерт, и вот тогда Короленко перестанет «держать дистанцию» между собой и публикой. Трудно определить, какой из Псоев более настоящий — тот, что ведет обстоятельную беседу за столиком, или тот, что поет о красавицах и чудовищах на сцене. Скорее всего, оба.
— Раскажите о программе, которую привезли.
— Ядро ее составляют мои ранние песни, аранжированные музыкантами из группы «ОПА!» и выпущенные в прошлом году на нашем совместном альбоме «Под покровом нощи». Однако сегодня я выступаю сольным перфомансом. «ОПА!» играла в этом арт-клубе вчера, а завтра мы будем представлять альбом вместе в Саратове… Надеюсь, что и в Самаре мне доведется выступать с этими замечательными музыкантами. Сегодня же кроме песен с альбома я буду петь и новые, которые появились уже после моего майского приезда в Самару и после Грушинского фестиваля.
— Знаете, ваше появление на Мастрюковских озерах стало легендой… Многие вас не застали на сцене и не верят, что вы на фестивале вообще были.
— Я туда был приглашен в рамках «ДрФестовской» сцены сектора «О!стров». Но, встретив друзей из ижевского и вятского-пермского бардовского коммьюнити, я выступил на сцене «Междуречье» и на гала-концерте на плоте-гитаре. Мне советовали также поехать на Федоровские озера, но фестиваль на Мастрюках был такой большой — я думал, это и есть два. Потом, когда мне объяснили, было уже поздно.
— Какие впечатления?
— Мне очень понравился Грушинский. Я увидел, что более опытные люди, как им и положено, ностальгируют по более ранним, классическим временам этого фестиваля. Но, приехав туда впервые, я также увидел, что фестиваль при всех сложных и драматических обстоятельствах не потерял своего драйва, энергетики, осмысленности, разноцветности. Простой психологический критерий — желание приехать. И он выполняется: я хотел бы еще раз побывать там.
— Есть ли в России авторы, близкие вам по духу?
— Разумеется, и немало. Среди авторов и исполнителей песен, в той или иной степени наследующих бардовскую линию, назову Ольгу Чикину, Константина Завалина, Григория Данского. Среди тех, кто работает в формате, близком к рок-поэзии, можно назвать Ваню Жука с его группой «Наеховичи». Которая одновременно работает еще и в формате клезмера. Среди музыкантов, играющих клезмер, не все являются авторами текстов. А вот Жук — и автор, и переводчик, что очень важно. Яна Овруцкая — очень интересный и яркий исполнитель, как и новый ее совместный проект с Евгений Калиной, который называется дуэт «Три сестры»… Кирилл Решетников (Шиш Брянский), только недавно начавший концертировать со своими песнями… Список можно продолжать до бесконечности.
— То есть, нет дефицита авторов, которые внимательно работают со словом?
— Думаю, те, кого я назвал, далеко не полный список. Дефицита нет. Есть многообразие, яркость, пестрота, обмен опытом, интересные джемы и коллаборации.
— Как вы выбираете песни для себя? Каким критериям они должны отвечать?
— Это очень интуитивно, трудно определить теоретически… Может быть, песня должна быть связана с одним из вышеперечисленных жанров, но это необязательное условие. Иногда совершенно неожиданные вещи становятся моими по духу. Например, еврейская колыбельная о короле, королеве и их птичке. Мы придумали однажды спеть ее в стиле тувинского горлового пения. Такая идея возникла потому что колыбельная — это старинная магическая, мистическая жанровая стихия, немножко ассоциирующаяся с шаманством. И тут традиции севера вышли нам навстречу. Неожиданная такая смычка получилась… Я не могу петь по-настоящему горловым пением, поэтому научился приему, который в шутку называю «бронхиальным» пением. Обычно на концерте так и объясняю: если горловое пение помогает от ангины, то бронхиальное — от бронхита. Или я еще иногда говорю, что горловое пение помогает от заболеваний верхних дыхательных путей, а бронхиальное — средних и нижних.
Что еще могу сказать по поводу условий… Песня должна быть в чем-то моей, как я уже сказал, она должна быть хорошей, появиться неслучайно и, думаю, должно быть какое-то еще главное условие, о котором я забыл. Может быть, вспомню…
— Неслучайно — это значит, должна быть определенная жизненная ситуация?
— В том числе. Например, совместная творческая работа, в ходе которой или рождается идея, или всплывает воспоминание, или появляется возможность поделиться репертуаром. В конце концов, я никогда не пою чужих песен, я всегда их пропускаю через себя в некотором структурном смысле. Я их перевожу на русский или перевожу на другой язык с русского. Или предлагаю перевод с изменениями и модификациями известного текста или музыку неожиданную. В любом случае, это должна быть творческая переработка, которая не должна быть… ну, скажем, не пришей кобыле хвост. Она должна быть внутренне логичной, осмысленной и неслучайной.
— Вы все еще преподаете?
— Практически не преподаю с 2003 года за исключением отдельных лекций и курсов по приглашению. В основном это авторские воркшопы по теме песни и песнетворчества. Систематически заниматься преподаванием русского языка и литературы мне просто время не позволяет. Можно сказать, что нынешняя моя работа представляет собой другую инкарнацию преподавания. В любом случае это разговор об искусстве с аудиторией со сцены, только в другом жанре. И, может быть, он даже эффективнее. Десять моих лекций о Пушкине работают, как одна песня «Пушкин», моя собственная и в моем исполнении.
— Можно было бы в следующий раз совместить выступление и мастер-класс…
— Я думаю, это вполне реализуемый план. Ведь не прошло и года, как я оказался в Самаре в третий раз.
Источник: www.vkonline.ru
весело йенер зайт крышка | Полина Овчарка
Новое направление в музыке на идиш. Пойте! Журнал Народная песня
Замечательный ансамбль, стоящий в авангарде еврейского пения a capella.
Франк Лондон
Вокальный квартет Ашкеназим, Казань, Татарстан (Россия) 2002
Полина Ачкинази (Пастух) (соло: 16,17), фортепиано
Яна Овруцкая (соло: 4,9,11,17)
Алина Ивах (соло: 2,13)
Василий Гафнер (соло: 6,8,11)
Иногда Вселенная говорит на идиш.Национальная культура как отражение глубины и всего общечеловеческого, мистического и метафорического.
Еврейские черты всегда присутствуют в творчестве ашкенази, поскольку Универсальная Истина является частью каждого из нас: она вырывается музыкальным образом композитора П. Ачкинази-Шепарда, дышит импровизациями и смехом музыкантов и музыкантов. плачет со слезами публики.
По ту сторону песни мы встречаемся с реальными людьми: слышим детство (Дем Винтелес Шпилеклех, 2), много веселых и неугасаемых фантазий (Fun vos zaynen Khaloymes gemakht, 7), сильную тоску по любимой (Di ershte Vund in Harts, 4; In der Fremd, 6) Эти персонажи превосходно выполнены томной Яной Овруцкой и колоритным В.Гафнер — разлука бедности и отчаяния (Der Gasn Poyker, 13), исполненная певцом с большим актерским даром А. Ивахом. А под пеленой зеркала можно представить пьяную вечеринку (Der shiker Nign, 14) и множество безмолвных теней — ниггуним. Почувствуйте, как хотите, на самом деле это все нереально, воспоминания, мир за зеркалом.
Персонажи «Еврейской улицы» (2001) нашли свое отражение в новых мелодиях Творца, суровом отражении Вселенской миссии (Вос бин их на майн Фолк, 16).Оно полностью соответствует мировоззрению композитора музыки этой программы Полины Ачкинази. Моя жизнь давно перевернулась («Дем Шохнс Мейделе», 15). Наоборот. Справа налево. На идиш.
Компакт-диск больше не продается в продаже, посмотрите несколько видеороликов с выступления квартета Fun yener Zayt Lid в Филадельфии (США), 2003.
Fun yener Zayt Lid — По ту сторону песни (идиш)
Ройтер Вайн — Красная лоза (идиш)
Шпицн Берг — Вершины гор (идиш)
Нит их вейн ун нит их лакх — Я не плачу и не смеюсь (идиш)
Либе Гешихте — Послания любви (идиш)
Ай-яй-яй
Для прослушивания, для дачи — клезмер и его кузены
Romashka Live at Joe’s Pub
После двух лет подряд, когда почтовый ящик был забит новой ханукальной музыкой, этот год, кажется, стал годом засухи эпосов о латкесах-свечах и-дрейделе.Не важно. Есть много потрясающих компакт-дисков, которые станут хорошими подарками для тех, кто устраивает декабрьские праздники, или вы можете купить их для себя (эгоистичный поступок).
У меня дома есть фраза, обозначающая любую музыку, которая заставляет вас почти непроизвольно двигать нижними конечностями. Мы называем это «покачивающейся музыкой», и в следующей подборке представлены несколько очень ярких примеров этого жанра. Если у вас на повестке дня зимний танец, вы могли бы сделать намного хуже, чем бросить пару танцев в свой проигрыватель компакт-дисков и нажать «перемешать».Или еще лучше: «покачиваться».
Митрополит Клезмер, «Передвижное шоу» (Ритм Медиа)
Раньше было две претензии к концертным рок-альбомам. Либо группа сыграла свои лучшие хиты точно так же, как и на записи (кому нужна концертная запись, которая представляет собой не что иное, как репризу студии, только с неповрежденными ошибками?), Либо они потакали своей артистической стороне долгими скучными соло. Старый клезмер был не таким искусством импровизатора, как, скажем, джаз, но современный Новый клез — гораздо больше.А это значит, что приветствуется такой концертный сет, как этот новый от Metros. Группа сильно раскачивается, у каждого достаточно места для соло и есть что сказать. Есть даже трек из другой группы Евы Сикуляр, Isle of Klezbos. Короче говоря, вот каким должен быть концертный сет: большое развлечение.
http://www.metropolitanklezmer.com/.
Вокальный опыт Полины Пастух (при участии квартета Ашкеназим), «Байм Тайх» (Ориенте)
Эта великолепная новая запись представляет собой явное изменение темпа по сравнению с тем, что я обычно слышу (я слушаю много новой музыки на идиш, которая может быть как положительной, так и отрицательной, в зависимости от записи).Все песни являются оригинальными, сочинены Полиной Шеперд и спеты Шеперд и квартетом, в который входят она и ее муж Мерлин Шеперд (который также играет незабываемую роль в игре на тростниках и гитаре), Яна Овруцкая и Евгения Славина. Это элегантная камерная музыка, которая ловко танцует от постмодернистской а капелла до джаза и художественной песни, не пропуская ни одной доли. Красивый, часто движущийся компакт-диск. Вы не можете танцевать под это, но можете слушать часами, не теряя интереса.
http: //www.polinashepherd.co.uk/
Blue Fringe, «The Whole World Lit Up»
(Craig ‘n’ Co.)
У этих ребят образовался яростный культ, и нетрудно понять, почему. Благодаря своему наполненному крючками софт-року с элементами The Beatles, The Eagles и The Byrds, Blue Fringe нашли подходящее средство для выражения своих религиозных чувств, а их музыка одновременно задумчива и танцевальна. Лично мой любимый жанр, но у них это хорошо получается. Я предпочитаю рокеров, особенно когда соло-гитаристы — если позаимствовать фазу из бокса — отпускают руки.Тем не менее, удовлетворительный сет от восходящей группы.
http://www.bluefringe.com/
Гейл Джавитт, «Как плетеная свеча, песни для Хавдалы» (распространяется самостоятельно)
Хорошая идея для записи, составление песен, относящихся к Хавдале, и в результате получается приятная, хотя и безупречная запись. У Джавитта приятный голос, подобный Дебби Фридман; Я бы хотел, чтобы она больше использовала нижнюю часть своего диапазона, потому что она довольно выразительна, а верхняя немного тонковата. Материал представляет собой твердую смесь знакомого («A Gute Voch», «Birhot Havdalah») и несколько более необычного.Мне особенно нравится сефардское «Хамавдил», открывающее сет.
http://www.zahavamusic.com/
Клезамир, «Согрейте руки» (раздача)
На четвертом альбоме этого превосходного квинтета из Массачусетса они выступят без вокалиста Роды Бернарда. В результате получился более инструментальный сет, но, как и их предыдущие компакт-диски, он открывается потрясающим номером «Undzer Nigundl», усиленным сильным рок-битом барабанщика Кейта Левро.После этого он переходит в более традиционную канавку, но результат очень удовлетворительный.
http://www.klezamir.com/
Ромашка, «Ромашка» (разд.)
Бешено раскачивающийся сет из этого превосходного агрегата Gypsy-cum-klezmer-cum-Balkan-brass-band. Я видел Ромашку вживую в перегретом маленьком баре около года назад, и мне было любопытно, сможет ли какая-нибудь запись передать их безумный уровень интенсивности. От стремительного открытия «Mariana» до первой версии их нового сета, через тлеющий дымный вокал Инны Бармаш до громкого «Moldovan Batuta» — все это так же полно энергии и острых ощущений, как и любой студийный сет.Особая похвала Рону Касуэллу, чья туба обеспечивает прыгающий танцпол как для этого компакт-диска, так и для набора Slavic Soul Party, который рассматривается в другом месте этой колонки.
http://www.romashka.net/
Хана Ротман, «Мы можем подняться» (Oyhoo)
Вот многообещающий дебют бруклинской певицы и автора песен Ханы Ротман. Она предлагает пьянящую смесь литургического хард-фолк-рока и рокеров с элементами регги и хип-хопа, все в оригинале. Она напоминает мне юную Басю Шехтер без ближневосточных влияний, и ее лучшие произведения («Ана», «Врата справедливости») весьма хороши.Ее рэп еще не совсем наступил — слишком много эксцентричных ритмических выборов, которые нарушают ее ритм, — но я определенно с нетерпением жду возможности наблюдать за ее развитием.
http://www.chanarothman.com/
Slavic Soul Party, «Текночек Коллизия» (Barbes Records)
Это дико колеблющаяся смесь балканского духового оркестра, цыганских и клезмерских элементов, с таким же количеством поворотов и поворотов, как горная дорога. Слияние разрозненных элементов происходит безупречно, и это неудивительно, если учесть, насколько разделяют эти различные традиции.Как следует из названия группы, это отличная музыка для вечеринок, так что возьмите бутылку сливовица и друга и танцуйте.
Home
1. | ||||
Ай-яй-яй | ||||
2. | ||||
Шпицн берг фаршлофн In der fintstrer nakht; Молн фриш-батойте Отемен банахт. С’штойбн нит ди вегн, С’ройшт нит мер дер вальд; Варт а вайле — ‘ст ойхет Опруен зих лысый. Вершины гор уснули В темной ночи тихие долины полны свежего тумана С дорожек не идет пыль Никаких шумов из леса Подожди немного, и тебе пора отдыхать | ||||
3. | ||||
винт S’hot haynt fun feld a frisher Ойф хейсе гасн зих фарклибн Un nit gevust vu ayn, vu oys Ун штиль геблибн. Веселье тунклен хойс бин их аройс Dem vint antkegn ongekumen — Un s’hot der vint mikh shtil un lind Арумгенумен. Их варочная панель цекушт зих митн винт Un on a vort gevor gevorn Вос тут ойф фельдер зих ацинд — Дорт блит шойн корн.Es vet mir klingen haynt biz nakht Der shtiler shal fun vaytn horn Эс блит шойн корн. Сегодня с поля на жаркие улицы поднялся свежий ветер. И не знала, где «вход», а где «выход». И спокойно отдохнул Я вышел из унылого дома, я пошел навстречу ветру, И ветер тихо и нежно обнял меня Мы поцеловались, ветер и я и, не обменявшись ни словом, заговорили «Что сейчас происходит на полях?» «Рожь уже цветет» Он будет звенеть во мне сегодня до ночи Тихий звук далекого рога, Рожь уже цветет. | ||||
4. | ||||
Ди тайведике фел забавный гуф аропгештельт; Vos tut mayn reyne zel? Зи цейлт, зи цейлт. Цвей мол цвей из — пихта, Их мол их из — ду, Du mol du iz — мир, Тойт мол тойт iz — ru. В Мизрех зайт майн коп, Ди фис в Майрев зайт; Йог гихер, штей ништ оп, — Ноент мол ноент из — вайт.Цвей мол цвей из — пихта, Их мол их из — ду, Du mol du iz — мир, Тойт мол тойт iz — ru. Шорх байм тир. — стук, стук. — Сиз офн, кум арайн. — Лойхт ойф в летстн кук, — Тойт мол тойт из — зайн. Страстная шкура моего тела Отваливается. Что делает моя чистая душа? Это считается, это считается Дважды два — четыре. Я раз я — ты, Ты раз ты — я Времена смерти смерть — это отдых. На востоке моя голова И мои ноги на западе Торопитесь, не заблудитесь Близко время близко — далеко Скрип в дверь, — тук, тук — Открыто, заходи, зажгите свой последний взгляд время смерти смерть — быть | ||||
5. | ||||
Zol zayn di trern di heyse gebentsht — Аментш зол зайн аменш. Nor mayne oygn a Trukener dno. Кейн эйнцике тре из нито. Zol zayn dos lakhn, dos gezunte gebentsht — Аментш зол зайн аменш. Горячий обер гетрофн мит мир аза зах, Аз нит их вейн ун нит их лах. Пусть благословятся горячие слезы мужчина должен быть мужчиной но мои глаза сухие сверху донизу не осталось ни одной слезы Пусть будет здоровый смех мужчина должен быть мужчиной но со мной такое случилось что я не плачу и не смеюсь | ||||
6. | ||||
Из дер хейликер Балшемтов в поле арумгеганген, Baginen in feld in kaltn gegangen. Es hobn fun tsofn geblozn di vintn, Kalt un frostik hobn geblozn di vintn, Az es hobn genumen im frirn di glider; Un s’hot mit farfrorene планер, Der heyliker Balshemtov geefnt di leftsn Ун горячий ойфн кол зих цезунген.Азой хобн зейн geefnte leftsn Gezungen, gezungen, gezungen: «Az voyl iz tsu dem, vos hot zoykhe geven Дайн винт зол амол им барирн, Аз войл из цу мир, вос х’хоб зойхе гевен Fun keltn fun dayne tsu frirn; Az voyl iz tsu mir un az voyl iz un voyl, Az voyl iz un voyl iz un voyl ». Un durshtik di frostike luft alts getrunken Un vider in tife makhshoves farzunken. Ун бислэхвайз из в химл аройс A zun azoy flamik un groys, Az vi in gehenem gevorn iz heys, Веселье поним герунен горячий тропнвайз швей Un s’hot in brenendn feld Кейн винтл цумол нит гевейт.Нор плутсем зих хот дурхн бренендн фельд Дос кол весело Балшемтов цешпрейт; Dos hot der Balshemtov gezungen, A loyb dem bashefer gezungen: «Far keltn un hitsn, far zun un far regn, Далеко-далеко нахт, режь лойб! Far alz, vos du shikst dem mentshn antkegn, Лойб-директ, лойб-директ, лойб! Ун войл из цу мир, вос их вер итст фарбрент, Забавный файерн дайне фарбрент. Ун ойб их бин зойхе, ун дю хост башерт Цу фалн забав дурштикайт итст ойф дайн эрд, Vi voyl iz tsu mir un vi voyl iz un voyl Un voyl iz un voyl iz un voyl.» Святой Балшемтов вышел в поле И пошел по полю И с севера подул ветер Дул холодный и морозный ветер Так ветер заморозил его конечности И с его замороженными конечностями Святой Балшемтов открыл рот И пел вслух вот что пели, пели, пели его открытые губы: «Как благословен тот, кому посчастливилось прикоснуться к твой ветер, как я счастлив, что мне удавалось замерзнуть от твоего холода Блажен я, и как я благословлен, и как благословенны и благословенны и благословенны » И воздух морозный пил с жадностью, и дальше в глубоких размышлениях погрузился.И постепенно в небе поднялось большое пылающее Солнце И стало адски жарко И с его лица стекали струйки пота И в горящем поле не дул даже ветерок Но вдруг сквозь горящее поле голос Балшемтова распространился Так пел Балшемтов, восхваляя пение Творца; «Для холода и тепла для солнца и для дождя, Хвала тебе днем и ночью. За все, что вы нам присылаете, хвала тебе, хвала тебе, хвала тебе, и как я Блаженны, что теперь сожгу от твоего огня, сожгу.И также мне оказали предпочтение и ты выбрал для меня упасть от жажды на землю твою, Какое я благословение, какое благословение, благословение и благословение ». | ||||
7. | ||||
Цвей именшн, вос войнен а тир лем тир; Цвей схейним, цвей бохерим хойхе, — А тейдлдикс эйнс ун а бри а блейхе (В мире, в мире, в мире).Цвей меншн, вос войнен а тир лем тир. Их шлоф. Плутслинг чухн зих емецнс хент … (Аз эйнер гейт шлофн штейт ойфет дер цвейтер) Er viklt funander a shotndik leyter Ун крихт ойф ди вент, ойф ди вент, ойф ди вент. Их шлоф. Плутслинг чухн зих емецнс хент. Un a mol, ven men zitst bay a glezele vayn (Es treft, oy, es treft, alevay zol nit trefn), Dosmentshele tut dan a tirl un efn ун шпайт в понем арайн … О, молвен мэн цист бэй глезеле вайн.Цвей именшн, вос войнен а тир лем тир; Цвей схейним, цвей бохерим хойхе, — А тейдлдикс эйнс ун а бри а блейхе (В мире, в мире, в мире). Цвей меншн, вос войнен а тир лем тир. Два человека живут по соседству Два соседа, два высоких молодых человека Один полон жизни, а другой бледен, (Во мне, во мне, во мне). Два человека живут по соседству Я сплю, вдруг чувствую чью-то руку (Когда один спит, другой просыпается).Он выходит из-под темной лестницы И взбирается по стене, по стене, по стене Я сплю, вдруг чувствую чью-то руку Иногда сижу с бокалом вина (Бывает, бывает, а я бы хотел, чтобы этого не было). Маленький открывает дверь И плюет мне в лицо Иногда сижу с бокалом вина Два человека живут по соседству Два соседа, два высоких молодых человека Один похож на девушку, а другой бледный, (Во мне, во мне, во мне).Два человека живут по соседству | ||||
8. | ||||
Impulsn fun gedank Блицике ун рашик, Бляск весело зун аф мезер-шарф. Плуцем: Хейдер-йорн и ворт, Mer nisht vi a vort: Тирлт-тойбн. Un s’lozt nit op, Мит дем вейхн кнейтш забава тиртл, Mit dem lashthendikn kneytsh.О, тиртл-тойбн Тиртл-тойбн Тиртл-тиртл Тиртл-тойбн. Хейдер-йорн, киндер-йорн, Un es zingt. Un farfolgt. Беспощадный. Un dermont: Тиртл-тойбн Тиртл-тиртл Тиртл-тойбн. Импульсы памяти: Молния, шум Проблеск солнца на лезвии ножа. Внезапно: Хейдер * лет и слово, Не более слова: Горлицы. И это не остановится, Мягкой складкой тиртла С лаской.Ой тиртл тойбн Тиртл тойбн Тиртл тиртл Тиртл тойбн. Годы Хейдера, детские годы. И поет. И это не дает покоя. И это колыбели. И напоминает: Тиртл тойбн Тиртл тиртл Тиртл тойбн. * на идиш хейдер — духовная школа | ||||
9. | ||||
Энтеле, Энтеле, Энтеле.Фарвос гейсту ништ град? Un dos Entl, Entl zogt: Вайл их бин ништ кейн солдат! Х’бин ан Энтл, х’бин ан Энтель, Un gey mir vi di bobe Yentl Ахер — ахин геваклт зих В ди шейне ройте ших! Маленькая Утка, Энтеле, Энтеле, Почему ты косо ходишь? И маленькая утка говорит «Потому что я не солдат Я маленькая утка, маленькая утка И я хожу, как бабушка Йентл, Туда и обратно, я качаюсь из стороны в сторону, В красивых красных туфлях ». | ||||
10. | ||||
Кум зай мир маме. Дерцейлт горячий майн маме Веселье на папиренском брике — Дерцейл эс мир ойх. Un dertseyl fun di feygl, Вос кумен в зумер-цайт видер цурик. Fartrayb fun mayn bet di khaloymes di viste, Вос кумен цу мир эль нехт, эль нехт.Дерцейл фан малохим, вос зенен гекумен Ун хобн мир голдене штерн гебрахт. Un klingt men в клойстере — farhalt mir di oyern, Farhalt zey, un zog, az der shtot-zeyger klingt. Un veynt in di lodn der vint, zolstu zogn — Es zitst bay a seyfer der tate un zingt … Дерцейл, аз с’из варемер зумер ин дройсн, Un zingendik geyen di goyim fun feld. Дерцейл — эфшер вет дос майн кутер фарштильн — Ун лихтикер, лихтикер махн майн вельт. Будь для меня матерью.Моя мама сказала мне Сказка про бумажный мостик — Расскажи и мне об этом. И расскажи мне о птицах Которые летом возвращаются издалека. Избавь мои пустые мечты от моей постели, Это приходит ко мне каждую ночь, каждую ночь. Расскажи мне об ангелах, которые придут И принеси мне золотую звезду. И колокольчики звенят — заткни уши, Накройте их и скажите, что это городские часы. А ветер за окнами дует, надо сказать — Это мой отец сидит с сэфером и поет … Скажи, что скоро будет теплое лето и поют гои * с поля Скажи мне, может быть, моя тоска утихнет И освети, освети мой мир.* на идиш / иврите гои — неевреи | ||||
11. | ||||
Ду хост мир цугезогт, Жилет мих немен в зумер тог. Oy, du host mir tsugezogt az du Жилет мих немен в зумер тог. Ой, а бохер вил мих ништ, Ун а белхабихель дарф их ништ; Ой, а шнайдер вил мих ништ, Ун а шустер дарф их ништ.Der zumer tog iz shoyn gekumen, Un du host mikh nisht genumen. Ой, бохер вил мих ништ… Ты обещал мне, что ты выйдешь за меня замуж в летний день, Настал летний день, а ты не женился на мне Ой! мальчик не хочет меня, и у меня не должно быть религиозного книжного червя Ой! портной не хочет меня, и у меня не должно быть сапожника. | ||||
12. | ||||
Гис мир он, майн тайере, а бехерл мит вайн, Лехаим вел их тринкен, гезунт золсту мир зайн. Гехерт хоб их дерцейлн, аз ин вайн ин алтн, Горячий aleyn der zeydenyu a nigndl bahaltn. Гис мир он, майн тайере, а калишек мит яйн, Фар эль майне либе вель их ойстринкен лехаим. Х’хоб гэхерт дерцейлн, с’из местам кейн лигн, Az in der tsveyter koyse ligt dem zeydens nign.Gis mir on, mayn tayere, dem same bestn yayn. Ломир забери далеко, дем nign ойстринкен лехаим. Кенер зогн, кенер вайзн, дортн муз эр лигн, Afn dno fun driter koyse der nign-shebenign. Налей мне, моя дорогая, бокал вина Выпьем «за жизнь», и будем здоровы Я слышал сказку, что в старом вине Старик спрятал мелодию дай дай дай…. Налей мне, моя дорогая, чашу вина За всех моих близких выпьем «за жизнь» Я слышал сказку, и это не неправда, что на дне второго стакана Ложь мелодия старика дай дай дай….Налей мне, моя дорогая, самое лучшее вино Так что давай за мелодию выпьем «за жизнь» Те, кто знает, говорят, те, кто знает, видят Там, на дне третьего стакана, должна лежать мелодия старика. дай дай дай…. | ||||
13. | ||||
— Вос вилсту, вос вилсту? Шнайдер куда мужчина? — Шнайдер далеко мужчина виль их ништ, Кейн шнайдерс тохтер бин их ништ.Зиц их мир афн штейн Un kuk arop un veyn: Але мейдлех хобн хассене Ун их блайб алейн — Шустер…? — Клезмер…? — Клезмер далеко мужчина виль их йо Аз клезмерс тохтер бин их йо. Зиц их мир афн штейн Кук ароп ун лах: Але мейдлех хобн хассене Ун их мит зей глайх! Что ты хочешь? Портной для мужа? Не хочу портного для мужа Потому что я не дочь портного Я сижу на камне, смотрю вниз и плачу У всех молодых девушек есть жених И я совсем один Что ты хочешь? Сапожник для мужа? Сижу на камне … Что ты хочешь? Клезмер для мужа? Да я хочу клезмер мужу Потому что я дочь клезмера! Я сижу на камне, смотрю вниз и смеюсь У всех девушек есть жених И я такой же, как они! | ||||
14. | ||||
Ойф йенер зайт тайх из ди зун шойн фарганн, Ойф йенер зайт тайх из а мейдл гэганн Mit benkshaft в harts un trern in blik Цу зухн ир мейдльше глик. Ун блимелех bloinke zibn mol zibn Hot zi bay dem shayn fun levone geklibn Un hot mitn shtrom zay gelozn in taykh: «Швимт глайх, майне блимелех, глайх» «Швимт глайх, вайт ахин, ву ди васерлех ринен, Mestame mayn glik vet ir dort gefinen, Un az ir vet dortn gefinen mayn glik — Швимт, блимелех, гихер, цурик! » Di nakht hot dem taykh mit a nepl fartsoygn.Байм тайх из дос мейдл гештанен гебойгн Un hot in di vaserlekh lang, lang gekukt Un shver mit di akslen getsukt … Di vaserlekh zaynen gerunen, gerunen … Di blimelekh hobn dort gornisht gefunen, Кейн блимеле из нит гекумен цурик. Вейн, мейдл, дю хост ништ кейн глик! По ту сторону реки Солнце садится По другую сторону реки идет молодая девушка С тоской в ее сердце и слезами на глазах Она ищет удачи своей девы И цветы синие 7 х 7 Она собралась в лунном свете А потом выпустил их в течение реки «Плыви по моим цветочкам, плыви» «Плыви, пока текут воды. Может ты найдешь там мою удачу И если ты найдешь там мою удачу — Плыви скорее цветы! « Ночь окутала реку туманом На берегу девушка осталась стоять на месте И долго смотрю в воду Сильно выгнула плечи назад… Воды текли и текли … Цветы там ничего не нашли Цветок не вернулся Плачь молодая девушка, тебе не повезет |
Новый идиш Rep | Еврейский музыкальный веб-центр
Новый идиш Реп представляет:
Прямо из бывшего СССР
Psoy Oy Oy !!!
Дома, в мировой диаспоре, четыре веселых вечера, наполненные
рассказами, песнями и мишигасами, с поэтом-певцом-автором-исполнителем-
исполнителем и попутчиком Псоем Короленко. Для Псоя
еврейский опыт — это не только личная история, но и метафора
транскультурной идентичности и абсолютной инаковости.Он
поет и шумит на английском, русском, французском и идиш.
Суббота, 15 ноября в 22:00
Суббота, 13 декабря в 20:00
Суббота, 3 января, в 20:00
Суббота, 10 января в 20:00
Общественная синагога
325 E. 6-я улица
Между 1-й и 2-й авеню
NYC
Поезда: F до 2-й авеню, 6 до Astor Place, L до 1-й авеню, Q до 8-й улицы
Вход: пожертвуйте при выходе.
Бронирование: 917 670-1631 на линии: newyiddishrep.org
Псой Короленко , харизматический русский / еврейский многоязычный поэт,
певец, исполнитель перформансов и попутчик в мировой диаспоре
, демонстрирует свои таланты на сцене Новой Идиш Репа в серии
из четырех выступлений. Его уникальное персональное шоу балансирует
фолк, клезмер, рэп, саунд-поэзию и интеллектуальное кабаре / комедию
. Как писатель и ученый он известен своим
интересом к инаковости, диаспоре, территории, меньшинствам и
границам.Еврейский опыт для него — это не только личная история
, но также метафора транскультурной идентичности и абсолютной инаковости
. Поет на английском, русском, французском и идиш.
Два из его восьми компакт-дисков реконтекстуализируют клезмеров — «Un Vo Iz Der
Onheyb Fun Foterland» («Где начало
Отечества» — советская поп-классика в переводе на идиш и аранжировки
клезмеров с All Stars Klezmer Band, Россия —
Urkaine — Германия, 2006 г.) и «The Unternationale» (совместно с Даниэлем
Кан, США / Германия и подразделение Oy, Израиль, 2008 г.).Недавно он
работал с Аленой Аренковой и Яной Овруцкой над новым компакт-диском песен на идиш на стихи Кади Молодовского «
». A
Phd. по славянской литературе он был участником, гостем
и лектором на многих Клезфестах в России, а также принял участие в программе
«Восток встречается с Западом» на Клезканаде-2006. Он участвовал
в Фестивале еврейской культуры в Кракове (2005), представив шоу
вместе с харьковским клезмерским оркестром. Он часто выступает на всех
по России, а также в Израиле и США.
Суббота, 15 ноября, в 22:00.
TUMID ZOL ZAYN DER ZUN HOYKH:
Вечер советских поп-хитов на идиш в переводе Айзик Бартейл и Арн Вергелис,
оригинальных советских песен на идиш, еврейские песни Псоя, Айзика
Бартейл и другие современные авторы на английском, идиш и
русском языках. Посвящается памяти Айзик Баргтейл, з’ил, поэта на идиш и переводчика
из Перми, Россия.
Суббота, 13 декабря, в 20:00
SPELL-ART .Иностранный элемент в песнях.
Основное внимание уделяется использованию иностранных языков в песнях на идиш, а также использованию ссылок на идиш
в исполнении, отличном от идиш. Также представлено влияние
музыкально «чужих» элементов.
Суббота, 3 января, в 20.00.
ЦУ ВОС ИДДИШ, АЗ МИР ЗАЙНЕН САЙ-ВИ ЙИДН?
Песни на идиш, русском, английском и тарабарщине Псоя Короленко и его
новых ремейков Тумбалалайки, Хава Нагила, Аби Гезунта, Ба Мир
Бисту Шейн и других
хитов на идиш по умолчанию… И многое другое!
Суббота, 10 января, 20:00.
DI VELT DURKH YIDISHE OYGN (Мир глазами евреев).
международных хитов в еврейской / идишской культуре. Клип.
New Yiddish Rep с радостью принимает пожертвования после шоу. Там
нет платы за вход.
Куртка, Идиш-фестиваль, Кефия, Немой фильм, Сотворение мира и как быть Ротшильдом — Booknik.ru
На прошлой неделе Букник прочитал книги Роберта Бобера и Дмитрия Веденяпина, а также две версии Сотворения мира; он также изучал историю кефии и первого погрома, посещал идиш-фест, мечтал стать Ротшильдом, смотрел еврейские немые фильмы, варил сладкий картофельный суп и шарлотку, чувствовал себя гоями, идущими в иудаизм, запоминал слова «галут», «гиюр» и «гетто» узнали много нового о партии олим и почувствовали себя счастливыми за детей в Израиле.Тем временем Букник-младший исследовал происхождение иврита, читал книги Ханоха Теллера и Гинтараса Береснявичюса, научился делать декупаж, посетил шоу, основанное на сказках доктора Сьюза о слоне Хортоне, и послушал стихи. Кади Молодовского на радио «Букник».
Последняя мода ЛедерманаQuoi de neuf sur la guerre? Роберт Бобер
Рассказать эту историю, не упомянув куртку, решительно невозможно. Хотя пиджаки, наверное, лучше не носить.Это обычное дело с куртками. Они не обязательны, в отличие от пальто, костюмов или последних трендовых платьев. Если вы сегодня придете в магазин, то увидите только эти дерзкие платья. Или хотя бы туники. Никаких курток, нет. Но если вы подумаете о романе об одежде, главная героиня, естественно, будет в пиджаке. А лучше две куртки. Если вы хотите изобразить большой город, расскажите о маленьких людях, живущих в нем. Они бедны, смешны, нелепы и влюблены. Они неудачники. Они изгои. Они милые, добрые, несчастные из-за своего огромного несчастья или счастливы, вспоминая свое маленькое счастье.Вам лучше рассказать их историю, как это сделали Фаллада и О. Генри, как показали ее Чарли Чаплин и Вуди Аллен. Книжный обозреватель Александра Довлатова-Мечик читает роман Роберта Бобера, опубликованный в серии книг «Проза еврейской жизни» при поддержке фонда AVI CHAI.
Поперечный
Две истории сотворения мира. Современный еврейский комментарий к Книге Бытия , Пинхас Полонский
Однажды греческий философ пришел к мудрому иудею и сказал: «Мы, философы, верим, что мир вечен, и так было всегда.Вы, евреи, верите, что он был создан. Ты можешь доказать это?» «Да, могу», — сказал мудрец. «Приходи завтра.» Всем известно, что Тора имеет две версии сотворения мира. Почему это должно было быть так, что это означает и как согласовать эти две версии, Пинхас Полонский рассказывает в своей книге, а рецензент Booknik Ариэль Булштейн читает его аргументы и готовится ответить на вопрос дочери: «Откуда взялось все, что есть? родом из?»
«Детский мир уравновешен и гармоничен, и в нем все находит свое место, в нем нет противоречий между гардеробом и небом.Ребенок маленький, слабый и бессильный, он не может надеть шарф, он не может завязать шнурки, и он должен есть то, что полезно, а не то, что он хочет. Несмотря на все это, он — Божество, а остальные из нас, большие, забавные или строгие с ним, — всего лишь жрецы этого Божества ». Книжный обозреватель Евгения Ритц читает книгу воспоминаний и стихов Дмитрия Веденяпина.
… и многие другие маленькие чудеса в разделе Книги и обзоры .
Осада евреев и их покорение .897-я годовщина первого русского погрома
Мы очень мало знаем о жизни евреев в Киевской Руси. Кроме одного письма, еврейских источников того времени нет. Что касается русских, то все летописи, жития и церковные споры слишком фрагментарны и слишком мало. Однако в целом они изображают довольно радужную ситуацию по сравнению с Византией или Западной Европой. Тем не менее некоторые авторы считают, что сладкая жизнь древнерусского еврейства очень быстро подошла к своему трагическому концу.Отец русской истории Василий Татищев, например, утверждал, что первый погром произошел в Киеве уже в 1113 году. Автор букника Евгений Левин рассказывает эту историю и ее различные интерпретации.
… и многие другие исторические моменты в разделе статей и интервью .
Концерты — это лишь верхушка айсберга идиш-феста. За кулисами существует семейный кружок под названием Klezmerbund, объединяющий музыкантов из России, Украины, Европы, США и Канады.В неделю фестиваля они стремятся создать все, что нам нравится видеть и слышать на концертах. Корреспондент Booknik Татьяна Александрова побывала на концертах Yiddish Fest и теперь рассказывает о том, что видела и слышала там.
Ven Ich Bin a Rothschild
«Если бы я был богатым человеком, я бы жил лучше. Это почти все, что я знаю на идиш. О, простите, есть еще bekitzer , который я подобрал у того милого парня Гоцмана, известного из сериала Liquidation . Бекитцер, было бы здорово быть Ротшильдом, им все доставили на тарелке.У них с рождения были дяди-миллионеры. Нам же постоянно говорили, чтобы мы учились усерднее и усердно работали. Черт возьми, никто не станет миллионером благодаря учебе и работе. Вот вам пример. Самый богатый еврей на планете был заваленным студентом, который чуть не облажался со своей собственной компанией ». Киевский корреспондент Booknik Леся Боброва изучает список еврейских миллиардеров и делает далеко идущие выводы.
… и многие другие мелкие зависти в разделе События и отчеты .
О существовании еврейского кино можно спорить до тех пор, пока не вернутся коровы. Это понятие столь же расплывчато, как еврейская поэзия или еврейская живопись. Что — это еврейское кино ? Имеются ли в виду фильмы, созданные еврейскими режиссерами, или фильмы о евреях, или фильмы о еврейских национальных проблемах? Подобные дебаты неизбежно превращаются в повторение клише, и любое определение многое оставляет за кадром.Скажем так, термин «еврейское кино» интуитивно понятен. Леся Боброва рассказывает о новой антологии « Jewish Cinema в Украине» , опубликованной несколько месяцев назад Украинским еврейским форумом при поддержке посольства Норвегии в Киеве. В него вошли восемь фильмов 1910-1936 годов.
Некоторые факты о кефие
Раньше кефие были белыми, черными, оранжевыми или зелеными. И они были не только этих цветов, потому что автор своими благословенными глазами видел кефи нежных оттенков женского нижнего белья, таких как розовый, голубой или бежевый.Даниэль Ортегга Шапирра поделился с читателями Booknik этими и другими забавными фактами о кефье.
Тайна сладкого картофеля
Ямс, авокадо, манго — эти слова могли прийти к нам из романов Жюля Верна о далеких странах, опасных приключениях и путешествиях с детьми капитана Гранта. Наш неутомимый кулинар Керен Певзнер рассказывает о сладком картофеле, который родился в Южной Америке и вошел в состав израильской кухни.
… и многие другие интересные открытия в разделе Columns & Columns .
Праведники народов мира
История, рассказанная Еленой Римон, произошла на территории бывшего Советского Союза. Это случилось в прошлом веке, когда было так тяжело, что никто не мог поехать в Израиль. Если кто-то интересовался иудаизмом, он никогда не смог бы получить грант или поездку за границу (или израильское гражданство, или ссуду на покупку дома, и членство в ссудном обществе). За это можно было получить только большие неприятности (или очень больших неприятностей). Однако были некоторые гои, которые проявляли такой интерес, несмотря ни на что.Их было очень мало, и их очень трудно было заподозрить в корысти. Любой корыстный интерес был совершенно невозможен. Или это было?
… и многие другие неожиданные открытия в разделе Рассказы и эссе .
Политический пиар может творить чудеса. Необходимы три вещи: большой бюджет, хорошие специалисты и адекватный политический оппонент. Наш знающий говорящий глава Аркан Карив рассказывает, как олим-партия Израиля БаАлия из России и СНГ осталась на подъёме благодаря некоторым талантливым пиар-ходам.
Гебрариум, словарь еврейских этажерок: G3
Какова длина галута? Как стать евреем? Почему пушка похожа на гетто? Смотрите G3-Hebrarium и учитесь.
Don’t Grudge the Brew 44: Другая Шарлотта
Что такое шарлотка? Как трудно это может быть? Даже ребенок мог это сделать. Вылейте тесто с фруктами в миску, поставьте в духовку и вуаля! Тридцать минут и готово. Не обязательно катать, как штрудель. Почему же тогда у всех в итоге получается совсем другая шарлотка? Ответ очевиден.Простой рецепт — отличный полигон для экспериментов. Поэтому этот яблочный пирог, приготовленный нашим гениальным поваром Романом Гершуни, получился не совсем таким, каким он должен был быть.
… и многие другие специальные предложения в разделе видеоблога .
Колибри, вихрь и медный кабан, автор Гинтарас Береснявичюс
Существа из этой сказки, обитающие в лесу, нам еще не знакомы. Все они мигрировали из балтийских легенд и сказок.Все они, кроме двух главных героев, Колибри и Вирлигига, беспокойных брата и сестры, которые отправились на поиски Белой Лошади, которых они видели во сне. Дорога приведет их к Пустошам, где Колибри придется сразиться с Медным Кабаном. Колибри, конечно, победит, но вы узнаете, как он мог это сделать, только когда прочитаете всю сказку.
Живой язык
Все знают, что в Израиле говорят на иврите. Арабы там естественно говорят по-арабски, а наши бывшие соотечественники дома предпочитают русский.Пожилые люди иногда даже запоминают пару слов на идиш. Тем не менее иврит является основным языком в Государстве Израиль. Однако сто лет назад этого не было. Женя Лопатник рассказывает нашим маленьким читателям, как появился иврит.
Once Upon a Soul , Hanoch Teller
Израильский писатель Ханох Теллер опубликовал множество рассказов, все на английском языке, а на русском языке всего одна книга. Г-н Теллер не любит длинных предложений, он никогда не говорит о еврейской философии и даже не предлагает нам задуматься, зачем мы вообще живем.Он просто рассказывает истории. Иногда их выдумывают, и в этих случаях автор пишет подзаголовок «легенду». Чаще он описывает то, что происходило в реальной жизни. Его герои — не праведники из еврейской истории 14 века. Это обычные люди, живущие бок о бок с нами в Киеве, Нью-Йорке, Иерусалиме или Бостоне. Елизавета Гуллер читает сборник рассказов Однажды в душе .
Техники, художники, декупажисты
Декупаж — это художественная техника, с помощью которой можно создать красивую картину, даже если вы не умеете рисовать или раскрашивать.Собственно говоря, это то же самое, что и аппликация, только для нее не используют цветную бумагу. Возьмите бумажную салфетку с красивым рисунком. Вы можете использовать обычную салфетку для ужина или одну из тех, что продаются в магазинах художественных товаров. Катерина Баженова учит наших относительно неопытных читателей, как создавать панно.
Страна для детей младшего возраста
В Израиле вы никогда не услышите ничего вроде «ваш ребенок плохо себя ведет» или «вы не можете правильно вырастить своего ребенка». Если ваш ребенок запрыгнет на стул в кафе, никто не скажет вам: «Немедленно успокойте ребенка.«Более вероятно, что официант вежливо предупредит вас, что прыжки на стульях могут быть опасными, так как ребенок может упасть и пораниться. А взрослые за соседним столиком улыбнутся и скажут: «Какие у вас замечательные дети. Сколько им лет? Они ходят в дошкольные учреждения? » Но есть и обратная сторона. Если с вами есть малыш, будьте готовы к тому, что каждую секунду прохожий будет щипать его или ее за щеку и растирать волосы. Без разрешения! Оля Яшина рассказывает, как живут в Израиле дети, да и взрослые тоже.
«Каких известных врачей вы знаете? Мне? О, я уважаемая мать, я много знаю, как доктор Спок, доктор Комаровский и даже доктор Фрейд. Мои дети также знают доктора Ухо-Горло-Нос и Доктора Как-Наши-Зубы. Но они ненавидят последний. Но есть еще один очень известный врач. Я мог бы дать вам здесь подсказку. Он детский врач, но никого не лечит, и за это его все любят. Конечно! Он доктор.Сьюз! » Редактор Booknik-младшего Александра Довлатова-Мечик пришла на шоу о слоне Хортоне и вылупила живое зеленое яйцо, чтобы рассказать свою историю.
Booknik Radio открывает свои двери
Booknik Jr. запускает новый проект. Мы подготовили аудиозаписи стихов Кады Молодовского на идиш в переводе Павла Льва (также известного как Псой Короленко) и Яны Овруцкой, а также их читали.
… и многие другие интересные развлечения в Booknik Jr. , также известном как Family Booknik, на нашем собственном веб-сайте для маленьких детей и их более крупных родителей.
Танцы на вулкане! Букник и Семейный Букник поддерживаются Фондом АВИ ЧАЙ.
Полина Шеперд Вокальный опыт / Байм Тайх
Полина Шеперд Вокальный опыт
Байм Тайх
Ориенте Муси, RIEN CD64, 2007
Веб: www.oriente.de
Когда Джеймс Джойс писал о Востоке, пробуждающем Запад, он думал об Азии. В еврейской культурной жизни, однако, точно так же, как массовая миграция 100 лет назад полностью изменила еврейскую жизнь в Соединенных Штатах, новая волна миграции, как физической, так и культурной, делает то же самое сейчас, когда тоталитарные режимы прошлого века стали ушли (в некоторых случаях заменены новыми и улучшенными тоталитарными режимами, но это сарказм и политическая дискуссия лучше подходит для других целей).В частности, понимание того, что мировая еврейская община собиралась помочь остаткам еврейских общин, пережившим Холокост и коммунизм, восстановить еврейскую культуру, которую мы бережно для них берегли, похоронено с возрастающей силой.
Прекрасный образец новой музыки на идиш принадлежит Полине Шеперд. Основатель квартета ашкенази, ее последний компакт-диск показывает, как много новой поэзии и музыки на идиш происходит из бывшего Советского Союза. Сейчас она проживает в Великобритании, ее сопровождают на этой записи ашкенази и ее муж, ныне член ашкенази, Мерлин Шеперд (чей саксофон отлично открывает компакт-диск).
Большая часть этой музыки — а капелла или редко сопровождаемая. А сама музыка? Праздник гармоний и новой музыки, некоторые из которых кажутся знакомыми и еврейскими, или знакомыми и песенными произведениями искусства; все звучит изумительно. Этот компакт-диск — удовольствие для слушателей хоровой музыки, и все же группа состоит всего из четырех голосов. Иногда голоса звучат вместе, иногда разные участники обмениваются соло и дуэтами. Это радостный праздник, который противоречит словам «Нит их вейн ун нит их лах»,
.Да будут благословлены горячие слезы
Мужчина должен быть мужчиной
Но глаза у меня сухие, сверху донизу
Не осталось ни одной слезы.…
Слова — еще один сюрприз альбома. Это не старый материал в новой интерпретации. Это стихи, старые и новые, недавно положенные на музыку, написанную Полиной Шеперд. Четырнадцать песен с участием 11 поэтов на идиш, мужского и женского пола. А их поэтические голоса? Это новые миры, требующие разнообразия выражения и удивительного взаимодействия кларнета, фортепиано, сольного голоса и ансамбля во многих формах.
Этот компакт-диск — откровение. Подобно музыке таких групп, как Konsonans Retro или Kharpov Klezmer и Dobranotch, Восток снова пробуждает нас, не для того, чтобы испытывать ностальгию, а как часть нашего собственного возрождения наследия, которое было почти ассимилировано и утрачено — не просто в результате угнетения и геноцида на Востоке, но так же легко потерять возможности на Западе.Эта музыка не похожа ни на что другое. Песня-арт к «Дер хеликер Балшемтов», чудо «Шпицнберга», голос Мерлина, описывающий одиночество и горькое недоумение, отчаяние в «Цвей», за которым следует радостная игра голосов в «Тиртл-Тайбн»,
Импульсы памяти:
Молния, шум
Проблеск солнца на лезвии ножа
Вдруг:
Кейдер лет и слово,
Не более слова:…
Послушайте пастыря на стихотворение Мани Лейб, заглавный трек «Байм тайх.«В стихотворении мы становимся свидетелями, как в джазовом саксофоне Мерлина Шеперд, так и в голосе Полины Шеперд, молодой девушки переходят из детства во взрослую жизнь, а также становятся активной частью своего мира, что бы с ней ни случилось:
На другом берегу реки
Солнце садится
На другом берегу реки
идет молодая девушка
С тоской в сердце
и командами в глазах
Она ищет удачи своей девы …
К счастью, я не единственный, кто заметил, что происходит что-то особенное.Несколько месяцев назад участница списка Jewish-Music разместила сообщение с вопросом, знает ли кто-нибудь, что случилось с ашкеназами, группой, чьи гармонии и музыку она любит .:
Благодаря М. Гордону я нашел группу, которую я любил, когда они выступали в бывшем Советском Союзе. Их называют ашкенази, и у них есть веб-сайты и страница на MySpace с большим количеством музыки. … Я здесь ничего не продаю, поэтому не дам вам ссылку, где можно купить их новейший компакт-диск (сентябрь 2007 года !!!), но его легко найти в Интернете.Я не могу купить его, потому что живу в России, а оплата через Интернет еще не наступила… Певица и пианистка Полина Шеперд живет и работает в Брайтоне со своим мужем Мерлином Шеперд, их компакт-диск «Intimate Hopes and Terrors» был Songlines magazine Выбор «Вершина мира». Они оба являются одними из самых новаторских музыкантов на еврейской музыкальной сцене — будь то «Новая песня на идиш» или «Классический клезмерский». Полина также является оригинальным писателем, озвучивающим множество идей, а квартет Ашкенази — идеальные интерпретаторы, поскольку они варьируются от красивого унисона до четырехчастной гармонии, часто в пространстве одного бара.Сеттинг прекрасных стихов на идиш с темами столь же разнообразными и замысловатыми, как и следовало ожидать от канона.…
Член списка Гюнтер Шёллер, ответил тем же:
Я получил их последний диск «Байм Тайх» около месяца назад и абсолютно влюбиться в их работу. Мелодии, которые сочинила Полина, красиво, как и то, как аранжированы песни. Ты не найдешь этот тип аранжировки с четырьмя голосами и редким фортепиано часто в пение на идиш. На самом деле я знаю только, что Микве делает похожую вещь, но это другое, потому что квартет ашкенази делает больше имитация инструментов голосом.
Вы можете получить новый компакт-диск в интернет-магазине лейбла Oriente по адресу: Берлин, www.oriente-express.de, и вы можете услышать песни из новый компакт-диск на их сайте myspace, www.myspace.com/ashkenazim
Кстати, Oriente — самый активный клезмерский и идишский песенный лейбл. сегодня и в их каталоге много новых интересных художников, в том числе Консонанс Ретро (Клезмерский духовой оркестр из Украины) и Клезмерский Альянс.
Я могу лишь повторить тех, кто более внятен, чем я, и предположить, что копия этого компакт-диска теперь является неотъемлемой частью любой библиотеки, где интересуются идиш, художественная песня, хоровая музыка или просто музыка, которая делает вас радостным.«
Рецензент Ари Давыдов (цитирует Аню Политковскую и Гюнтера Шёллера из списка «Еврейская музыка»), 24 февраля 2008 г.
Персонал этой записи:
Полина Шеперд : фортепиано, вокал
Мерлин Шеперд : кларнеты, саксофон, гитара, вокал
Саймон Рассел : контрабас
Яна Овруцкая : вокал
Евгений вокал
Песни
- Ай-яй-яй 5:44
- Шпицн берг (слова: Ошер Шварцман) 1:48
- A frisher vint (слова: Давид Хофштейн) 3:00
- Цвей мол цвей из пихты (слова: Х.Leivick, то есть Leivick Halper) 3:15
- Нит их вейн ун нит их лакх (слова: Шике Дриз) 2:36
- Der heyliker Balshemtov (слова: Зиша Ландау) 4:47
- Цвей (текст: Мойше Кульбак) 2:09
- Tirtl-toybn (слова: Авраам Суцкевер) 1:02
- Lernendik geyen (слова: Ицхок Лейбуш Перец) 0:59
- Дерцейл (слова: Мойше-Лейб Гальперн) 4:42
- Ой, а шустер дарф их ништ (слова: трад.) 3:11
- A nigndl (текст: Шике Дриз) 3:01
- Vos vilstu (слова: трад.) 3:23
- Байм тайх (слова: Мани Лейб) 5:16
Вся музыка написана Полиной Шеперд
вкладов в экономику, Springer | ИДЕИ / RePEc
Контактная информация Springer
Исправления
Все материалы на этом сайте предоставлены соответствующими издателями и авторами.Вы можете помочь исправлять ошибки и упущения. При запросе исправления, пожалуйста, укажите дескриптор этого элемента: RePEc: spr: conchp . См. Общую информацию о том, как исправить материал в RePEc.
По техническим вопросам, касающимся этого элемента, или для исправления его авторов, названия, аннотации, библиографической информации или информации для загрузки, обращайтесь: (Sonal Shukla) или (Springer Nature Abstracting and Indexing). Общие контактные данные провайдера: http://www.springer.com .
Контент
2020
2019
- 1-11 Введение
In: Globalization and Development
by Nezameddin Faghih - 1-13 Введение
In: Изменение климата и глобальное развитие
by Tiago Sequeira & Liliana Reis - 1-27 Реформа государства безусловного базового дохода и социального обеспечения в странах с представительной демократией
In: Эмпирическое исследование безусловного базового дохода в Европе
by Lei Delsen - 3-10 Киберэкономика как результат цифровой модернизации на основе прорывных промышленных технологий 4.0
In: The Cyber Economy
by Елена Г. Попкова и Любинда Хаабазока - 3-11 Проблемы корпоративного управления рисками после глобального финансового кризиса
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by K. Benetti - 3-15 Корпоративные финансы в новой бизнес-экосистеме в эпоху цифровых технологий
In: Blockchain Economics and Financial Market Innovation
by Meltem Gürünlü - 11-17 Цифровой бизнес в киберэкономике: организация производства и сбыта на основе передовых промышленных технологий 4.0
In: The Cyber Economy
by Елена С. Петренко, Станислав Бенчич и Анна А. Королева - 13-24 «Шестиугольник» собственности
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
С. В. Домнина, С. Ю. Салинина - 15-48 Развитие глобализации в рамках Группы двадцати (G20) согласно индексам глобализации и инноваций
In: Globalization and Development
by Nezameddin Faghih & Mahshid Sazegar - 17-35 Глобальное развитие и изменение климата: подход к теории игр
In: Climate Change and Global Development
by António Bento Caleiro & Miguel Rocha Sousa & Ingo Andrade Oliveira - 17-39 Новый инструмент глобальной финансовой системы: цифровые деньги
In: Экономика блокчейна и инновации на финансовых рынках
by Faruk Dayi - 19-30 Киберэкономика и цифровизация: влияние на качество жизни
In: Cyber Economy
by Leyla A.Мытарева и Наталья В. Горшкова, Екатерина А. Шкарупа и Рустам А. Ялмаев - 25-41 Приняли ли вы уроки кризисных процессов в российской экономике?
В: Устойчивый рост и развитие экономических систем
М.А. Шерстнев - 29-60 Индивидуальные предпочтения в отношении безусловного базового дохода в Европейском союзе
In: Эмпирическое исследование безусловного базового дохода в Европе
Автор Lei Delsen & Rutger Schilpzand - 31-37 Государственное регулирование киберэкономики на основе прорывных технологий промышленности 4.0
In: The Cyber Economy
by Юлия В. Рагулина, Александр Сеттлс и Ольга А. Шилкина - 37-57 На грани изменения климата: в поисках адекватной агентной методологии для моделирования динамики окружающей среды
In: Climate Change and Global Development
by Mariya Gubareva & Orlando Gomes - 39-49 Диверсификация выпускаемых товаров как основа устойчивого экономического развития в условиях киберэкономики
In: The Cyber Economy
by Alexander A.Чурсин - 41-59 Редизайн нынешних банкнот с инфраструктурой блокчейна: модельное предложение
In: Экономика блокчейна и инновации финансового рынка
by Sabri Erdem & Derya Altun - 43-61 Моделирование пространственной организации системы высшего образования в региональной экономике
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by Е. В. Болгова, М.В. Курникова - 49-73 Глобализация и неформальная экономика в развивающихся странах
In: Globalization and Development
by Kameliia Petrova - 51-59 Предпосылки перехода развитых и развивающихся стран к киберэкономике в процессе цифровой модернизации
In: The Cyber Economy
by Татьяна В. Кокуйцева и Ирина А. Родионова и Весна Дамнянович - 59-81 Парниковые газы, выбросы углекислого газа и экономический рост: эмпирические данные по пороговому эффекту
In: Climate Change and Global Development
by Qaiser Munir & Sook Ching Kok - 61-80 Возможен ли базовый доход в Европе?
In: Эмпирическое исследование безусловного базового дохода в Европе
by Genevieve Shanahan & Mark Smith & Priya Srinivasan - 61-81 Первоначальные предложения монет: токены как инновационные финансовые активы
In: Экономика блокчейна и инновации финансового рынка
by Saman Adhami & Giancarlo Giudici - 63-74 Управление предоставлением ресурсов для создания продуктов для быстрого развития киберэкономики
In: The Cyber Economy
by Evgeny A.Нестеров - 63-75 Современные проблемы развития таможенно-логистической инфраструктуры международного транспортного коридора Север-Юг
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by Р. В. Федоренко - 75-84 Логика и принципы принятия решений интеллектуальными машинами в киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Александр В. Юдин - 75-91 Развивающиеся экономики и недавно глобализированная торговля: новые правила, позволяющие избавиться от Юга
In: Globalization and Development
by Kunibert Raffer - 77-85 Перспективы функционирования нового Таможенного кодекса Евразийского экономического союза
В: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by E.С. Смолина, Р. Н. Серёмина - 81-108 Изучение выгод и затрат: проблемы реализации базового дохода гражданина в Шотландии
In: Эмпирическое исследование безусловного базового дохода в Европе
by Michael Wlliam Danson - 83-99 Связь между блокчейном и устойчивостью: может ли эта новая технология повысить социальную, экологическую и экономическую устойчивость?
In: Blockchain Economics and Financial Market Innovation
by Semen Son-Turan - 83-108 Влияние изменения климата на объемы промышленного производства и занятость в странах с формирующимся рынком Азии
In: Изменение климата и глобальное развитие
by Sook Ching Kok & Qaiser Munir - 85-94 Интеллектуальные машины как участники социально-экономических отношений киберэкономики
In: The Cyber Economy
by Valery A.Цветков и Михаил Н. Дудин - 87-100 Мировая экономика, экономическая наука и экономическая политика: что будет после кризиса
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
М. А. Шерстнев - 93-134 Zeitgeist Анализ духа глобализации: философский подход
In: Globalization and Development
by Amir Forouharfar - 95-103 Перспективы потенциального применения интеллектуальных машин в киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Stanislav E.Прокофьев, Братарчук Татьяна Валентиновна, Климова Ирина Ивановна - 103-114 Стадное поведение на рынке криптовалют: анализ CSSD и CSAD
In: Экономика блокчейна и инновации финансового рынка
by Gülüzar Kurt Gümüş & Yusuf Gümüş & Ayşegül Çimen - 103-119 Оценка вероятности рисков в зависимости от инновационного проекта Описание
В: Устойчивый рост и развитие экономических систем
по A.Д. Корнилова, Н. В. Шехова, Н. Н. Беланова, Е. В. Савоскина - 105-116 Рост безработицы в киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Владимир С. Осипов - 109-132 Роль углеродных рынков в Парижском соглашении: смягчение последствий и развитие
В: Изменение климата и глобальное развитие
автор: Henrique Schneider - 109-138 Поиск работы, возможности трудоустройства и благополучие людей, получающих социальную помощь в голландских экспериментах по «доходу от участия»
In: Эмпирическое исследование безусловного базового дохода в Европе
by Ruud Muffels & Erwin Gielens - 115-140 Новостные настроения и волатильность криптовалюты
В: Экономика блокчейна и инновации на финансовых рынках
by Серкан Чанкая и Эльчин Айкач Альп и Мефуле Финдикчи - 117-123 Машинное обучение и искусственный интеллект: основа интеллектуальных машин в киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Roman V.Шамин и Наталья Борисовна Бражникова - 121-134 Экология, инновации и качество жизни: AB OVO USQUE AD MALA
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by Г.Р. Хасаев, Н.В. Лазарева, Г.Е. Кудинова, Р.С. Кузнецова и Г.С. Розенберг - 127-134 Роль цифрового персонала в киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Karine S.Хачатурян, Арутун А. Хачатурян - 135-142 Эмпирические индикаторы инновационной готовности населения: опыт применения шкалы Богардуса
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by Ростова А.В., Ургалкин Ю.А. - 135-142 Актуальные проблемы подготовки цифрового персонала для киберэкономики и способы их решения
В: Киберэкономика
by Natalia A.Завалко - 135-151 Европейский Союз как ведущий игрок в области охраны окружающей среды? Критический анализ политики и обязательств в отношении глобального развития и изменения климата
In: Climate Change and Global Development
by Ana Isabel Xavier - 135-161 Институциональное качество и глобализация в развивающихся странах
In: Globalization and Development
by Ali Hussein Samadi - 139-170 Кто и почему? Смещение отбора в эксперименте социальной помощи, основанном на безусловном базовом доходе
In: Эмпирическое исследование безусловного базового дохода в Европе
by János Betkó & Niels Spierings & Maurice Gesthuizen & Peer Scheepers - 141-166 Анализ рыночной цены биткойнов и эмпирическое сравнение с основными валютами, товарами, ценными бумагами и альткойнами
In: Экономика блокчейна и инновации финансового рынка
by Burak Pirgaip & Burcu Dinçergök & üheda Haşlak - 143-150 Цифровая компетентность как мера конкурентоспособности сотрудников на рынке труда в киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Polina Yu.Грошева и Наталья Васильевна Бондарчук - 143-156 Инновационная и инвестиционная деятельность в бизнесе как определяющий фактор развития Российской Федерации
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by А. М. Михайлов, Г. Т. Сабирова, К. В. Шнякин - 151-162 Ключевые компетенции цифрового персонала в киберэкономике и способы их освоения
In: The Cyber Economy
by Svetlana Yu.Муртузалиева - 153-173 Политика присоединения к Европейскому союзу и изменения климата в странах Западных Балкан
In: Изменение климата и глобальное развитие
by Teresa Maria Resende Cierco Gomes - 157-166 Готовность к изменениям как одна предпринимательская ценность инновационно-ориентированной экономики
In: Sustainable Growth and Development of Economic Systems
by S. I. Ashmarina & V.В. Мантуленко, Е. П. Трошина - 163-168 EdTech: Научно-образовательная платформа для подготовки цифрового персонала для киберэкономики
In: The Cyber Economy
by Арсен С. Абдулкадыров, Расул М. Алиев и Гасан Б. Бадавов - 163-200 Таксономия эффективности страны на основе показателей ВВП и инноваций для Группы двадцати (G20)
In: Globalization and Development
by Nezameddin Faghih & Mahshid Sazegar - 167-190 Причинно-следственная связь между доходностью и объемом торгов на криптовалютных рынках: подход рекурсивного развития
In: Экономика блокчейна и инновации на финансовых рынках
by Efe Caglar Cagli - 169-174 Использование искусственного интеллекта и цифрового персонала для создания высокопроизводительных рабочих мест в киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Svetlana V.Лобова и Алексей В. Боговиз - 169-181 Сравнение нейронных сетей и временных рядов регрессии при оценке динамики цен на медь
В: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by M. Vochozka & J. Horák - 171-199 Экспериментальная экономика: испытательный стенд для безусловного базового дохода?
In: Эмпирическое исследование безусловного базового дохода в Европе
by Sascha Füllbrunn, Lei Delsen и Jana Vyrastekova - 175-187 Обязательства БРИКС в отношении изменения климата: процесс на пути к эффективному подходу на пути к устойчивому развитию
In: Climate Change and Global Development
by Marco António Baptista Martins - 177-184 Взаимодействие между интеллектуальными машинами и цифровым персоналом в промышленном производстве промышленности 4.0 В условиях киберэкономики
In: Cyber Economy
by Anna V. Bodiako - 183-194 Эволюция рынка венчурных инвестиций в информационной экономике России
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by Домнина С.В., Гужова О.А., Кожухова Н.В. А. Токарев - 185-194 Конкуренция между интеллектуальными машинами и цифровым персоналом: надвигающийся кризис на рынке труда в период перехода к киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Tatiana M.Рогуленко и Светлана В. Пономарева, Таисия И. Кришталева - 189-218 Снижение катастрофического климатического риска путем революции в Амазонии: новые пути для бразильской дипломатии
In: Climate Change and Global Development
by Joana Castro Pereira - 191-200 Оценка эффективности криптовалютного рынка: эмпирические данные, полученные на основе единичных корневых тестов с различными приближениями
In: Blockchain Economics and Financial Market Innovation
by Yuksel Iltas & Gulbahar Ucler & Umit Bulut - 195-201 Развитие агропромышленного комплекса в киберэкономике
В: Киберэкономика
by Ирина А.Морозова и Татьяна Н. Литвинова - 195-205 Влияние информационных технологий на эффективность производства: оценка на основе алгоритмов машинного обучения
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by Баканач О.В., Проскурина Н.В., Перстенева Н.П. Ю. Карышев - 201-215 Разрушение и глобальные последствия массовых открытых онлайн-курсов (МООК) для высшего образования
In: Globalization and Development
by Nabil Sultan - 201-220 Экспериментальный и игровой теоретический анализ безусловного базового дохода
In: Эмпирическое исследование безусловного базового дохода в Европе
by Toshiji Kawagoe - 201-230 Прогнозирование цен на криптовалюты с использованием скользящей модели GM (1,1)
In: Экономика блокчейна и инновации финансового рынка
by Джем Картал и Мехмет Фатих Байрамоглу - 203-214 Анализ и прогнозирование вероятного развития цифровой экономики в современной России
In: The Cyber Economy
by Nabi S.Зиядуллаев, Кобылжон Х. Зоидов и Далер И. Усманов - 207-219 Логистика 4.0
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
Т. Е. Евтодиева, Д. В. Чернова, Н. В. Иванова, Н. С. Кистенева - 215-223 Алгоритм бескризисного перехода современных социально-экономических систем к киберэкономике
In: The Cyber Economy
by Arsen S.Абдулкадыров и Ирина Юрьевна Еремина - 219-240 Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) Китая и препятствия на пути передачи технологий в странах Африки к югу от Сахары: инновационный потенциал и усвоение знаний в Сенегале
In: Глобализация и развитие
by Vanessa Casadella & Zeting Liu - 219-241 Смягчение последствий изменения климата и адаптация в Африке: стратегии, синергия и ограничения
In: Climate Change and Global Development
by Linus M.Nyiwul - 221-234 Трансформация потребления домашних хозяйств в условиях перехода к информационной экономике
В: Устойчивый рост и развитие экономических систем
Ю. А. Токарев, О. В. Баканач, Н. П. Перстенева, Н. В. Проскурина - 225-232 Возможности киберуправления на основе киберфизических систем в контексте формирования новой модели развития
В: Киберэкономика
Никита А.Лебедев, Светлана В. Зубкова, Наталия А. Станик - 233-247 Можно ли понять динамику рынков криптовалюты с помощью эконофизики? Криптоэконофизика
In: Экономика блокчейнов и инновации на финансовых рынках
by Толга Улусой и Мехмет Юнус Челик - 233-251 Методология поддержки принятия решений для предпринимательского сектора в условиях информационной асимметрии киберэкономики
In: The Cyber Economy
by Olga E.Акимова и Елена М. Витальева, Наталья В. Кетько, Алексей Ф. Рогачев и Наталья Н. Скитер - 235-245 Использование искусственного интеллекта в анализе и прогнозировании развития цен на акции компании-объекта
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by V. Machová & M. Vochozka - 241-255 Больше торговли, больше богатства? Влияние торговли на экономическое развитие африканских развивающихся стран
In: Globalization and Development
by Ondřej Dvouletý - 245-260 Смягчение последствий изменения климата посредством применения методологии LCA для оценки экологических характеристик двух автомобилей с разными двигателями
В: Изменение климата и глобальное развитие
Автор: Бруно Перейра, Раду Година и Жоао К.О. Матиас и Сусана Гарридо Азеведо - 249-257 Анализ европейских подходов к улучшению жизни населения через внедрение механизма независимой оценки квалификаций
In: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by Печерская Е.П., Климук В.В. И Т.М. Тарасова - 249-269 Связь между криптовалютами и макро-финансовыми параметрами: подход к интеллектуальному анализу данных
In: Экономика блокчейна и инновации финансового рынка
by Arzu Tay Bayramolu & &aatay Başarır - 255-262 Векторы роста киберэкономики и перспективы их активации
В: Киберэкономика
by Vera I.Меньщикова, Маргарита А. Аксенова, Светлана Владимирова - 257-279 Содействие эгалитаризму посредством глобализации коренных знаний и технологий Африки (IK&T) для ускорения промышленного развития и глобальной конкурентоспособности
In: Globalization and Development
by Olawale R. Olaopa - 259-274 Дифференциация региональных рынков труда: новые риски и возможности для сглаживания
В: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by M.В. Симонова, Ф. И. Мирзабалаева, Л. В. Санкова - 261-283 Роль маркетинга в уменьшении изменения климата: подход к ориентации на устойчивый маркетинг
In: Climate Change and Global Development
by Cristina Calvo-Porral - 263-270 Механизм управления факторами, поддерживающими развитие киберэкономики
In: Cyber Economy
by Marina I.Суганова, Наталья Ивановна Рябинина, Елена Александровна Сотникова - 271-282 Международная экономическая интеграция и конкурентоспособность в киберэкономике
В: Киберэкономика
by Инна Н. Рыкова, Сергей В. Шкодинский и Андрей Г. Назаров - 271-292 Влияние цифровых технологий и использования технологии блокчейн с точки зрения потребителей
В: Экономика блокчейнов и инновации на финансовых рынках
by Hande Begüm Bumin Doyduk - 275-296 Отраслевые рамки квалификаций как инструмент интеграции образовательной и деловой сфер России
В: Устойчивый рост и развитие экономических систем
by E.А. Митрофанова, А. Е. Митрофанова, М. В. Симонова - 281-308 Экономическая глобализация и развитие Нигерии: позволить фактам говорить
In: Globalization and Development
by Naomi Onyeje Doki - 283-290 Интеграция киберэкономики с исследованиями и разработками на уровне «университет – наука – промышленность – рынок»
In: The Cyber Economy
by Анна А. Островская, Надежда Илиева и Антонина Трайкова Атанасова - 285-301 Остров Мадейра: туризм, стихийные бедствия и направления Image
In: Изменение климата и глобальное развитие
by Антониу Мануэль Мартинс Алмейда и Луис Пинто Мачадо - 291-304 Стратегия внедрения промышленных технологий 4.0 и инструменты управления компетенциями в цифровой экономике
In: The Cyber Economy
by Андрей Евгеньевич Тюлин - 293-318 Эмпирические доказательства взаимосвязи между биткойнами и фондовыми биржами: случай возврата и распространения волатильности
In: Экономика блокчейна и инновации на финансовых рынках
by M. Kamisli & S. Kamisli & F. Temizel - 299-320 Анализ рынка драгоценных металлов в России как составляющей мирового финансового рынка в современных условиях
В: Устойчивый рост и развитие экономических систем
М.Коновалова Е., Кузьмина О. Ю., Недорезова Е. С., Саломатина С. Ю., Михайлов А. М. - 303-309 Заключение
In: Climate Change and Global Development
by Tiago Sequeira & Liliana Reis - 305-313 Управление экологическими ресурсами и переход к киберэкономике
В: Киберэкономика
by Тулупов Александр Сергеевич - 311-322 Теоретический вызов Исламского государства в глобализованном мире
In: Globalization and Development
by Massimo Campanini - 315-321 Модель устойчивого развития в киберэкономике: создание и внедрение зеленых инноваций
In: The Cyber Economy
by Elena S.